រឿងអាល្លឺម៉ង់

សូមស្វាគមន៍មកកាន់វេទិកា ALMANCAX ។ អ្នកអាចស្វែងរកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលអ្នកស្វែងរកអំពីអាឡឺម៉ង់ និងភាសាអាឡឺម៉ង់នៅក្នុងវេទិការបស់យើង។
    Ashtoret
    អ្នកចូលរួម

    កម្មវិធីកុំព្យូទ័រសម្រាប់មនុស្សពេញវ័យ!

    Es war einmal ein kleines, sußes Mädchen, das immer ein Käppchen aus rotem Samt trug. Aufgrund ស្លាប់ គុណលក្ខណៈ erhielt es den symbolischen Namen “Rotkäppchen” ។ Eines Tages sprach die Mutter: “Rotkäppchen, die Gesundheit deiner Großmutter hat einen Interrupt bekommen. Wir müssen ein Pflegeprogramm entwickeln und zur Großmutter bringen, um das Problem zu lösen។ Verirre dich jedoch nicht im Wald der alten Computersprachen, sondern gehe nur strukturiertre Wege! Nutze dabei immer eine Hochsprache der 4. Generation, dann geht es deiner Großmutter schnell wieder gut. និង achte darauf, dass dein Pflegeprogramm transaktioniert ist, damit es die Großmutter nicht noch mehr belastet ។ Da der Weg zum Haus der Großmutter reentrent war, traf Rotkäppchen den bösen Wolf ។ Er tat sehr benutzerfreundlich, hatte im ផ្ទៃខាងក្រោយ jedoch schon einen Interrupt programmiert ។ Während Rotkäppchen einen Goto ins Blumenfeld machte, ging der Wolf im Direktzugriff zur Großmutter und vereinnahmte sie unverzueglich durch einen លុប។ Ohne zu zögern gab er sich den Anschein zur Großmutter kompatibel zu sein, indem er ihre logische Sicht annahm ។ Dann legte er sich in ihren Speicherplatz ។ Kurz danach localisierte auch Rotkäppchen die Adresse der Großmutter und trat in den Speicherraum ។ Vor der Installation des Pflegeprogramms machte Rotkäppchen sicherheitshalber einen ផ្ទៀងផ្ទាត់ und fragte: “Ei Großmutter, warum hast du so große Ohren?” "Damit ich die Wünsche der User besser canceln kann" "Ei Großmutter, warum hast du so ein entsetzlich großes Maul?" "Damit ich dich besser canceln kann" …sprach's und nahm das arme Ding als Input ។ Nach einem Logoff begab sich der Wolf zur Ruhe, schlief ein und startn laut zu schnarchen ។ Als der Jäger auf seinem Loop durch den Wald am Hause der Großmutter vorbeikam, sah er durch ein Window den Wolf im Bett liegen ។ “Finde ich dich hier, du alter Sünder”, sprach er, “ich habe dich lange gesucht!” Als Kenner der Szene analysierte er sofort, dass nach den Regeln der Boolschen Algebra die Großmutter nur im Bauch des Wolfes sein konnte ។ Er nahm sein Messer, teilte den Bauch des Wolfes in mehrere Sektoren und machte, welch' Freude, Großmutter und Rottkäppchen wieder zu selbständigen Modulen ។ Als Input für den leeren Bauch des Wolfes nahmen sie viele kilobyte Steine ​​​​und bedeten die ប្រតិបត្តិការ mit einem Close ។ Als der Wolf erwachte, versachte ihm sein dermaßen aufgeblähter Hauptspeicher solche Schmerzen, dass er an Storage Violation jämmerlrich zugrunde ging ។ Da waren alle vergnügt. Das Pflegeprogramm aktivierte die Großmutter schnell ។ Rotkäppchen aber dachte: "Du willst dein Lebtag lang nie wieder einen Goto machen, sondern nur noch strukturierte Wege gehen, wie es dir die Mutter gesagt hat ។"

    Tamerlan
    អ្នកចូលរួម

    Der Taschendieb

    Ein Kaufmann machine einmal eine Reise ។ Er stieg in einer Kleinstadt aus, denn er wollte បួន seinen Freund treffen ។ In einem Hotel mietete er ein Zimmer und ging dann zu seinem Freund ។
    Die Freunde saßen lange zusammen und erzählten ។ Spät in der Nacht ging der Kaufmann in sein Hotel zurück. Die Straßen waren sehr dunkel , und er konnte nur schwer seinen Weg finden ។ Niemand war auf der Straße ។ Plötzlich hörte er Schritte ។ Ein Mann kam eilig um die Ecke einer Straße und stieß mit dem Kaufmann zusammen.Der Mann sagte eine Entschuldigung und eilte weiter ។ Der Kaufmann blieb stehen ។ "Wieviel Uhr ist es schon?" Dachte er und wollte auf seine Uhr sehen ។ Er griff in die Tasche, aber er fand die Uhr nicht ។ Schnell lief er dem Mann nach , faßte ihn am Mantel und rief : “Geben Sie mir sofort die Uhr!” Der Mann erschrak sehr , gab ihm die Uhr ។ Dann ging der Kaufmann zufrieden weiter ។ Im Hotel ging er sofort in sein Zimmer und macht Licht. Da sah er auf dem Tisch neben seinem Bett eine Uhr ។ "ម៉ីន យល់!" sagte der Kaufmann, "ich bin ein Taschendieb und der Mann nicht" ។

    តម្កើងឡើង
    អ្នកចូលរួម

    អរគុណ​មិត្ត...

    Tamerlan
    អ្នកចូលរួម

    Drei Kranzkuchen und ein Kringel

    អ៊ែររ៉ូសស៊ែរបូវឺរ hat einen Wolfshunger.Er kaufte einen großen Kranzkuchen und aß ihn auf.Er hatte immer noch Hunger.Er kaufte noch einen Kranzkuchen und aß auch den.Und immer noch hatte er Hunger ។ sein ឃ្លាន nicht gestillt.Da kaufte er sich Kringel.Und តុលា hatte er den gegessen, សង្គ្រាម er បានលក់។
    Der russische Bauer schlug sich an den Kopf und sagte: "តើធុងសំរាម ich doch für ein Narr! នូនហី ich ganz umsonst das Geld fürស្លាប់ Kranzkuchen hinausgeworfen.Mit dem Kringel hätte ich anfangen sollen!"

    Leo N. Tolstoi

    តំបន់ Rabia
    អ្នកចូលរួម

    ខ្ញុំមិនដឹងថាត្រូវនិយាយអ្វីទេ។ :) ;) ;D

    តំបន់ Rabia
    អ្នកចូលរួម

    រកឃើញនៅទីនេះ
    danke schön ;) : - *

    Tamerlan
    អ្នកចូលរួម

    Die Stadtmaus und die Feldmaus

    Eine Stadtmaus ging spazieren und kam zu einer Feldmaus; die legte ihr zu essen vor, was sie nur konnte: Eicheln, Gerste und Nüsse.Aber trotzdem sprach die Stadtmaus: "Du bist eine arme Maus, was will du du hier in Armut leben? Die Feldmaus ថាមពល mit ihr hin in ein heerliches, schönes Haus worin die Stadtmaus wohnte, und sie gingen in die Zimmer: da war alles zu finden, was man sich nur wünschen mochte: Brot, Fleisch, Speck, Würste und sois Speisen.Da sprach die Stadtmaus:” Nun iß und sei guter Dinge! Solche Speise habe ich täglich in Hülle und Fülle។ ” Indessen kommt der Kellner und rumpelt mit den Schlüsseln an die Tür។ Die Mäuse erschraken und liefen davon; die Stadtmaus fand bal ihr Loch, aber ស្លាប់ Feldmaus wußte nirgends hin, lief die Wand auf und ab und glaubte sich schon verloren ។
    Als der Kellner wieder hinaus war, sprach die Stadtmaus: "Es hat nun keine Not mehr, laß uns guter Dinge sein!" Die Feldmaus antwortete: "Du hast gut reden; du wußtest de Lo Lo fein zu finden, während ich vor Angst fast gestorben ។ bin.Ich នឹងផ្តល់ឱ្យខ្ញុំនូវ Meinung sagen.Bleib du eine reiche Stadtmaus und ißWürste und Specke; ich នឹង ein បំពាក់អាវុធFeldmäuslein bleiben und meine Eicheln essen.Du bist keinen Augenblick sicher vor dem Kellner, voruse Katzen, vorns Katzen, vor den Katzen .Des alles brauche ich nicht zu fürchten in meinem armen Loch auf dem Felde ។ ”

    លោក Martin Luther

    ay
    អ្នកចូលរួម

    ព្រិលស

     
    ព្រិលស

    សង្រ្គាម einmal mitten អ៊ឹមរដូវរងារ, und ស្លាប់ Schneeflocken fielen wie Federn ក្អួតហិមហិហិហិ។ ដាស្តាំអ៊ីនឃិនហ្គីន einem Fenster, das einen Rahmen von schwarzem Ebenholz hatte, und nähte។ Und wie sie so nähte und nach dem Schnee aufblickte, stach sie sich mit der Nadel in den Finger, und es fielen drei Tropfen Blut in den Schnee ។ Und weil das Rote im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei: Hätt 'ich ein Kind, so wei wie Schnee, rot wie Blut und so schwarz wie das Holz a dem Rahmen! តមបេកដារ៉ាប៊ែកស៊ីស៊ីអ៊ីនធីធែលលីន, ដាសសង្រ្គាមដូច្នេះអាយវីសស៊ី, ដូច្នេះ rot wie Blut und ដូច្នេះ schwarzhaarig wie Ebenholz និងវួដ darum Schneewittchen (Schneeweißchen) genannt ។ Und wie das សង្រ្គាម geboren, starb ស្លាប់Königin។ Über ein Jahr nahm sich der König eine andere Gemahlin ។ សង្រ្គាមអ៊ែរស៊ីឆេនហ្វ្រា, អេកូសង្រ្គាម stolz und übermütig und konnte nicht leiden, daß sie an Schönheit von jemand sollte übertroffen werden ។ ស៊ីស៊ីអេមអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេនអេសអេលអេនអេនអេលអេនអេលអេនអេលអេនអេលអេសអេល។ 
    “.Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    តើអ្វីទៅជាការស្លាប់Schönste im ganzen ដី? 
    ដូច្នេះ Antwortete der Spiegel: 
    "Frau Königin, Ihr seid die Schönste im Land" 
    សង្រ្គាមត្រូវបានបញ្ចោញដោយការសង្រ្គោះ។ Schneewittchen aber wuchs heran und würde immer schöner, und als es sieben Jahre alt war, war es so schön, wie der klare Tag und schöner als die Königin selbst ។ អាល់សឺឌីអាឡែហ្សីអេលម៉ាញ៉េលអេសអេលអេច 
    "Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    តើ Schönste im ganzen Land មែនឬ? 
    ដូច្នេះ erw antwortete: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen ist tausendmal schöner als Ihr ។ 
    នោះហើយជាវា Königin und ward gelb und grün vor Neid ។ Von Stund an, wenn sie Schneewittchen erblickte, kehrte sich ihr das Herz im Leibe herum ។ ដូច្នេះសូមមើល Mädchen ។ Und der Neid und Hochmut wuchsen wie ein Unkraut in ihrem Herzen immer höher, daß sie Tag und Nacht keine Ruhe mehr hatte ។ Da rief sie einen Jäger und sprach: “នាំ das Kind hinaus in den Wald, ich will's nicht mehr vor meinen Augen sehen ។ Du sollst es töten und mir Lunge und Leber zum Wahrzeichen mitbringen ។ Der Jäger gehorchte und führte es hinaus, und als er den Hirschfänger gezogen hatte und Schneewittchens unschuldiges Herz durchbohren wollte, fing es an zu weinen und sprach: “Ach, lieber Jäger, merin Leger, Ich នឹងនៅក្នុងរូងភ្នំ Wald laufen und nimmermehr wieder heimkommen ។ Un weil es gar so schön war, hatte der Jäger Mitleiden und sprach: “So lauf hin, du armes Kind!” Die wilden Tiere werden dich bald gefressen haben, dachte er, und doch war's ihm, als wäre ein Stein von seinem Herzen gewälzt, weil er es nicht zu töten brauchte. Und als gerade ein junger Frischling dahergesprungen kam, stach er ihn ab, nahm Lunge und Leber heraus und brachte sie als Wahrzeichen der Königin mit ។ Der Koch mußte sie in Salz kochen, und das boshafte Weib aß sie auf und meinte, sie hätte Schneewittchens Lunge und Leber gegessen ។ 
    ដូនជីសង្គ្រាមដាស់តឿនប្រភេទនៅក្នុងការលួងលោមលោក Wald mutterseelenallein, វួដអ៉ីមយ៉ាំងិងខឹងណាស់, ដាវូវបានចោទប្រកាន់ប៊្លូធេនបូឌូមឺមនិងមិនពិរោះ។ ដាហ្វិចជាដៃជើងវែងមួយដែលមិនគួរឱ្យជឿដល់ស្ទេននិងមិនស្លាប់។ Es lief, ដូច្នេះ lange nur die Füße noch fortkonnten, bis es ទំពែក Abend werden wollte ។ Da sah es ein kleines Häuschen und ging hinein, sich zu ខាងវិញ្ញាណ។ នៅក្នុងសង្គ្រាមHäuschen alles klein, aber so zierlich und reinlich, daß es nicht zu sagen ist ។ ដាឈរ ein weißgedecktes Tischlein mit sieben kleinen Tellern, jedes Tellerlein mit seinem Löffelein, ferner sieben Messerlein und Gäblelein und sieben Becherlein ។ der der Wand ឃ្លាំង sieben Bettlein nebeneinander aufgestellt und schneeweiße Laken darüber gedeckt ។ Schneewittchen, Weil es ដូច្នេះ hungrig und durstig war, aß von jedem Tellerlein ein wenig Gemüs 'Br Br und trank aus jedem Becherlein einen Tropfen Wein; denn es wollte nicht einem alles wegnehmen ។ Hernach, weil es so müde war, legte es sich in ein Bettchen, aber keins paßte; das eine war zu lang, das andere zu kurz, bis endlich das siebente recht សង្គ្រាម; und darin blieb es liegen, befahl sich Gott und schlief ein ។ 
    Als es ganz dunkel geworden war, kamen die Herren von dem Häuslein, das waren die sieben Zwerge, die in den Bergen nach Erz hackten und gruben ។ ដរាបណាអ្នកមិនចាំបាច់ព្រួយបារម្ភអំពីវា អ្នកមិនអាចរង់ចាំរហូតដល់ចុងបញ្ចប់នៃថ្ងៃនោះទេ។ Der erste sprach: “Wer hat auf meinem Stühlchen gesessen?' Der zweite: "តើ Wer hat von meinem Tellerchen gegessen?" Der dritte: "Wer hat von meinem Brötchen genomemen?" Der vierte: "Wer hat von meinem Gemüschen gegessen?" Der fünfte: "Wer hat mit meinem Gäbelchen gestochen ?" Der sechste: "តើយើងពាក់មួករបស់ខ្ញុំ Messerchen geschnitten ទេ?" Der siebente: "តើយើងទទួលបានអ្វីខ្លះពី Becherlein Getrunken?" Dann sah sich der erste um und sah, daß auf seinem Bett eine kleine Delle war, da sprach er: “Wer hat in mein Bettchen getreten?” Die anderen kamen gelaufen und riefen: “In meinem hat auch jemand Gelegen!” Der siebente aber, als er in sein Bett sah, erblickte Schneewittchen, das lag darin und schlief ។ Nun rief er die andern, die kamen herbeigelaufen und schrien vor Verwunderung, holten ihre sieben Lichtlein und beleuchteten Schneewittchen ។ “អ្ហី! អីយ៉ា យល់ហើយ!” riefen sie, "គឺ ist das Kind so schön!" Und hatten so große Freude, daß sie es nicht aufweckten, sondern im Bettlein fortschlafen ließen ។ Der siebente Zwerg aber schlief bei seinen Gesellen, bei jedem eine Stunde, da war die Nacht herum ។ Als es Morgen war, erwachte Schneewittchen, und wie es die sieben Zwerge sah, erschrak es ។ Sie waren aber freundlich und fragten: “Wie heißt du?” “Ich heiße Schneewittchen”, antwortete es. “Wie bist du in unser Haus gekommen?” sprachen weiter die Zwerge ។ បើ​មិន​មាន​បញ្ហា អត់​មាន​បញ្ហា អត់​មាន​បញ្ហា។ Die Zwerge sprachen: “Willst du unsern Haushalt versehen, kochen, betten, waschen, nähen und stricken, und willst du alles ordentlich und reinlich halten, so kannst du bei uns bleiben, und es soll dir an nichts fehlen”។ "Jaa, sagte Schneewittchen, "von Herzen gern!" និង blieb bei ihnen ។ Es hielt ihnen das Haus នៅ Ordnung ។ Morgens gingen sie in die Berge und suchten Erz und Gold, abends kamen sie wieder, und da mußte ihr Essen bereit sein ។ បន្ទាប់មក ganzen Tag über war das Mädchen allein; da warnten es die guten Zwerglein und sprachen: “Hüte dich vor deiner Stiefmutter, die wird bald wissen, daß du hier bist; laß ja niemand នៅទីនេះ! Die Königin aber, nachdem sie Schneewittchens Lunge und Leber glaubte gegessen zu haben, dachte nicht anders, als sie wäre wieder die Erste und Allerschönste, trat vor ihren Spiegel und sprach: 
    "Spieglein, Spieglein ។ an der Wand, 
    តើ Schönste im ganzen Land មែនឬ? 
    ការប៉ះទង្គិចប្រឆាំងនឹង Spiegel: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über den Bergen 
    Bei den sieben Zwergen 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr ។ 
    បើ​ចង់​បាន អ្នក​នឹង​មិន​អី​ទេ អ្នក​នឹង​មិន​អី​ទេ អ្នក​នឹង​មិន​អី​ទេ។ Und da sann und sann sie aufs neue, wie sie es umbringen wollte; So lange sie nicht die Schönste war im ganzen Land, ließ ihr der Neid keine Ruhe ។ Und als sie sich endlich etwas ausgedacht hatte, färbte sie sich das Gesicht und kleidete sich wie eine alte Krämerin und war ganz unkenntlich ។ In dieser Gestalt ging sie über die sieben Berge zu den sieben Zwergen, klopfte an die Türe und rief: “Schöne Ware feil ! កិរិយាសព្ទ!” Schneewittchen guckte zum Fenster hinaus und rief: “Guten Tag, liebe Frau ! តើធ្លាប់ Ihr zu verkaufen ដែរឬទេ? “Gute Ware”, antwortete sie, “Schnürriemen von allen Farben”, und holte einen hervor, der aus bunter Seide geflochten war ។ Die ehrliche Frau kann ich hereinlassen, dachte Schneewittchen, riegelte die Türe auf und kaufte sich den hübschen Schnürriemen។ "ចិត្តល្អ", sprach die Alte, "wie du aussiehst ! Komm, ich នឹង dich einmal ordentlich schnüren។ Schneewittchen hatte kein Arg, stellte sich vor sie und ließ sich mit dem neuen Schnürriemen schnüren។ Aber die Alte schnürte geschwind und schnürte so fest, daß dem Schneewittchen der Atem bilging und es für tot hinfiel. “Nun bist du die Schönste gewesen”, sprach sie und eilte hinaus ។ Nicht lange darauf, zur Abendzeit, kamen die sieben Zwerge nach Haus; Aber wie erschraken sie, als sie ihr liebes Schneewittchen auf der Erde liegen sahen, und es regte und bewegte sich nicht, als wäre es tot. Sie hoben es in die Höhe, und weil sie sahen, daß es zu fest geschnürt war, schnitten sie den Schnürriemen entzwei; ក្នុងករណីនេះអ្នកអាចទាញយកប្រយោជន៍ពីពេលវេលាដែលអ្នកចង់បាន។ Als die Zwerge hörten, was geschehen war, sprachen sie: “Die alte Krämerfrau war niemand als die gottlose Königin. Hüte dich und laß keinen Menschen នៅទីនេះ wenn wir nicht bei dir sind!” នេះគឺជាពេលដែលយើងចេញពីស្ថានភាព៖ 
    "Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    តើ Schönste im ganzen Land មែនឬ? 
    ការប្រឆាំងនឹងការស្លាប់: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über den Bergen 
    Bei den sieben Zwergen 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr ។ 
    Als sie das hörte, lief ihr alles Blut zum Herzen, so erschrak sie, 'denn sie sah wohl, daß Schneewittchen wieder lebendig geworden war ។ “Nun aber”, sprach sie”, will ich etwas aussinnen, das dich- zugrunde richten soll”, und mit Hexenkünsten, die sie verstand, machte sie einen giftigen Kamm ។ Dann verkleidete sie sich und nahm die Gestalt eines anderen alten Weibes an. ដូច្នេះ ging sie hin über die sieben Berge zu den sieben Zwergen, klopfte an die Türe und rief: “Gute Ware feil ! កិរិយាសព្ទ!” Schneewittchen schaute heraus und sprach: "Geht nur weiter, ich darf niemand hereinlassen!" “Das Ansehen wird dir doch erlaubt sein”, sprach die Alte, zog den giftigen Kamm heraus und hielt ihn in die Höhe។ ក្នុងករណីនេះអ្នកអាចសប្បាយចិត្តជាមួយនឹងការពិត។ Als sie des Kaufs einig waren, sprach die Alte: "នួននឹង ich dich einmal ordentlich kämmen" ។ Das arme Schneewittchen dachte an nichts, ließ die Alte gewähren, aber kaum hatte sie den Kamm in die Haare gesteckt, als das Gift darin wirkte und das Mädchen ohne Besinnung niederfiel ។ “Du Ausbund von Schönheit”, sprach das boshafte Weib, “jetzt ist's um dich geschehen”, und ging fort។ Zum Glück aber war es bald Abend, wo die sieben Zwerglein nach Haus kamen ។ Als sie Schneewittchen wie tot auf der Erde liegen sahen, hatten sie gleich die Stiefmutter in Verdacht, suchten nach und fanden den giftigen Kamm ។ Und kaum hatten sie ihn herausgezogen, so kam Schneewittchen wieder zu sich und erzählte, was vorgegangen war. ប្រសិនបើអ្នកចង់ថែរក្សាស្ថានភាពរបស់អ្នកអ្នកនឹងសប្បាយចិត្តក្នុងការថែរក្សាវា។ Die Königin stellte sich daheim vor den Spiegel und sprach: 
    "Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    តើ Schönste im ganzen Land មែនឬ? 
    អ្នកដឹងទេ: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über den Bergen 
    Bei den sieben Zwergen 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr ។ 
    Als sie den Spiegel so reden hörte, zitterte und bebte sie sie vor Zorn ។ Schneewittchen soll sterben”, rief sie, “und wenn es mein eigenes Leben kostet !” Darauf ging sie in eine ganz verborgene, einsame Kammer, wo niemand hinkam, und machte da einen giftigen, giftigen Apfel ។ Äußerlich sah er schön aus, weiß mit roten Backen, daß jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam, aber wer ein Stückchen davon aß, der mußte sterben ។ Als der Apfel fertig war, färbte sie sich das Gesicht und verkleidete sich in eine Bauersfrau, und so ging sie über die sieben Berge zu den sieben Zwergen ។ Sie klopfte មួយ. Schneewittchen streckte den Kopf zum Fenster heraus und sprach: ” Ich darf keinen Menschen einlassen, die sieben Zwerge haben mir's verboten !” “Mir auch recht”, antwortete die Bäuerin, “meine Äpfel will ich schon loswerden. Da, einen នឹង ich dir schenken ។ "Nein", sprach Schneewittchen, "ich darf nichts annehmen!" "Fürchtest du dich vor អំណោយ?" sprach die Alte, “siehst du, da schneide ich den Apfel in zwei Teile; den roten Backen iß, den weißen នឹង ich essen ” Der Apfel war aber so künstlich gemacht, daß der rote Backen allein bilgiftet war ។ Schneewittchen lusterte den schönen Apfel an, und als es sah, daß die Bäuerin davon aß, so konnte es nicht länger widerstehen, streckte die Hand hinaus und nahm die giftige Hälfte។ Kaum aber hatte es einen Bissen davon im Mund, so fiel es tot zur Erde nieder ។ Da betrachtete es die Königin mit grausigen Blicken und lachte überlaut und sprach: “Weiß wie Schnee, rot wie Blut, schwarz wie Ebenholz ! "Diesmal können dich die Zwerge nicht wieder erwecken" មានផងដែរពី Spiegel: 
    "Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    តើ Schönste im ganzen Land មែនឬ? 
    ដូច្នេះ antwortete er endlich: 
    "Frau Königin, Ihr seid de Schönste im Land" 
    Herz Ruhe, ដូច្នេះនាងមិនអាចមើលឃើញ Herz Ruhe haben kann ។ 
    Die Zwerglein, wie sie abends nach Haus kamen, fanden Schneewittchen auf der Erde liegen, und es ging kein Atem mehr aus seinem Mund, und es war tot ។ Sie hoben es auf suchten, ob sie was Giftiges fänden, schnürten es auf, kämmten ihm die Haare, wuschen es mit Wasser und Wein, aber es half alles nichts; das liebe សង្គ្រាមប្រភេទ tot und blieb tot ។ Sie legten es auf eine Bahre und setzten sich alle siebene daran und beweinten es und weinten drei Tage lang ។ Da wollten sie es begraben, aber es sah noch so frisch aus wie ein lebender Mensch und hatte noch seine schönen, roten Backen ។ Sie SPRACHEN: “Das Können Wir Nicht in Die Schwarze ERDE K, UND Ließen Einen Durchsichtigen Sarg von Glas Machen, DAIL ES VON ALLEN SEHEN KONTE chter wäre . Dann setzten sie den Sarg hinaus auf den Berg, und einer von ihnen blieb immer dabei und bewachte ihn ។ Und die Tiere kamen auch und beweinten Schneewittchen, erst eine Eule dann ein Rabe ។ zuletzt ein Täubchen។ Nun lag Schneewittchen lange, lange Zeit in dem Sarg und verweste nicht, sondern sah aus, als wenn es schliefe, denn es war noch so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarzharig wie Ebenholz ។ យ៉ាងណាមិញវាមិនចាំបាច់ព្រួយបារម្ភអំពីKönigssohnទេ។ Er sah auf dem Berg den Sarg und das schöne Schneewittchen darin und las, was mit goldenen Buchstaben darauf geschrieben war. បន្ទាប់មកមាន Zwergen: "Laßt mir den Sarg, ich នឹងមានផ្ទៃពោះ, was ihr dafür haben wollt" Aber die Zwerge anworteten: "Wirមានផ្ទៃពោះ ihn nicht für alles Gold in der Welt" ។ Da sprach er: “So schenkt mir ihn, denn ich kann nicht leben, ohne Schneewittchen zu sehen, ich will es ehren und hochachten wie mein Liebstes”។ Wie er so sprach, empfanden die guten Zwerglein Mitleid mit ihm und gaben ihm den Sarg ។ Der Königssohn ließ ihn nun von seinen Dienern auf den Schultern forttragen ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ចំណាយពេលទេ អ្នកនឹងអាចកម្ចាត់ Schüttern fuhr der giftige Apfelgrütz បាន។ Und nicht lange, so öffnete es die Augen, hob den Deckel vom Sarg in die Höhe und richtete sich auf und war wieder lebendig ។ "Ach Gott, wo bin ich?" Rief es ។ Der Königssohn sagte voll Freude: “Du bist bei mir”, und erzählte, was sich zugetragen hatte, und sprach: “Ich habe dich lieber als alles auf der Welt; Komm mit mir in meines Vaters Schloß, du sollst meine Gemahlin werden ។ Da war ihm Schneewittchen gut und ging mit ihm, und ihre Hochzeit ward mit großer Pracht und Herrlichkeit angeordnet ។ Zu dem Feste wurde auch Schneewittchens gottlose Steefmutter eingeladen ។ Wie sie sich nun mit schönen Kleidern angetan hatte, trat sie vor den Spiegel und sprach: 
    "Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    តើ Schönste im ganzen Land មែនឬ? 
    Der Spiegel antwortete: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber die junge Königin ist noch tausendmal schöner als ihr ។ 
    បងប្អូនអើយមិនត្រូវធ្វើអ្វីដោយប្រព្រឹត្ដអំពើល្អឡើយដ្បិតព្រះជាម្ចាស់បានចាក់ប្រេងអភិសេកបងប្អូនតែប៉ុណ្ណោះ។ អ្នកអាចប្រើវាបានលុះត្រាតែអ្នកចង់ប្រើវា។ មិនមានអ្វីដែលមិនគួរឱ្យជឿ, ការសម្តែងរបស់ Schneewittchen, und Vor Angst und Schrecken ឈរនៅលើស្បែករបស់អ្នក។ នៅទីនេះអ្នកអាចរកឃើញព័ត៌មានបន្ថែមអំពី Pantoffel: über Kohlenfeuer gestellt und wurden mit Zangen hereinget der und vor sie hingestellt ។ អ្នកត្រូវធ្វើយ៉ាងណាដើម្បីឱ្យមានភាពខុសគ្នា។ 

    new_c នេះ
    អ្នកចូលរួម

    schööönនេះ

    meltemxnumx
    អ្នកចូលរួម

    អរគុណច្រើន ខ្ញុំទើបតែចាប់ផ្តើមរៀនភាសាអាឡឺម៉ង់ ខ្ញុំដឹងតែបន្តិចប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែពេលខ្ញុំធូរស្បើយ សង្ឃឹមថាខ្ញុំនឹងអានរឿងអាឡឺម៉ង់ពីរឿងទាំងនេះដូចគ្នា អរគុណច្រើនសម្រាប់ការខិតខំប្រឹងប្រែង... danke danke danke

    jcksrknxnumx
    អ្នកចូលរួម

    សុខភាពនៅក្នុងដៃរបស់អ្នក

    perseus
    អ្នកចូលរួម

    ពិតជាអរគុណខ្លាំងណាស់។ វាដំណើរការបានយ៉ាងល្អ។

    Eslao
    អ្នកចូលរួម

    អរគុណ

    មិន adibat
    អ្នកចូលរួម

    ការបកប្រែភាសាអាឡឺម៉ង់និងទួរគីមានប្រយោជន៍ណាស់។ សូមអរគុណច្រើន។

    pancu
    អ្នកចូលរួម

    ចំនួនអ្នកប្រើ! តើមានអ្វីទៀតដែលខ្ញុំអាចនិយាយបាន? សូមអរគុណច្រើនចំពោះរឿងទាំងនេះ: D

    បេះដូងនៃពាក្យ
    អ្នកចូលរួម

    រឿងរ៉ាវទាំងអស់គោរពនិងអរគុណច្រើនចំពោះការខិតខំប្រឹងប្រែងដ៏អស្ចារ្យរបស់អ្នក ។.
    ខ្ញុំឆ្ងល់ថាតើមានមិត្តណាម្នាក់អាចរកការបកប្រែភាសាទួរគីនៃ "ein mann zu viel" សម្រាប់ខ្ញុំបានទេ។
    herzlich, danke schön

បង្ហាញ 15 ចម្លើយ - 31 ដល់ 45 (សរុប 49)
  • ដើម្បីឆ្លើយតបទៅនឹងប្រធានបទនេះ អ្នកត្រូវតែចូល។