រឿងអាល្លឺម៉ង់

សូមស្វាគមន៍មកកាន់វេទិកា ALMANCAX ។ អ្នកអាចស្វែងរកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលអ្នកស្វែងរកអំពីអាឡឺម៉ង់ និងភាសាអាឡឺម៉ង់នៅក្នុងវេទិការបស់យើង។
    Ashtoret
    អ្នកចូលរួម

    កម្មវិធីកុំព្យូទ័រសម្រាប់មនុស្សពេញវ័យ!

    Es war einmal ein kleines, sußes Mädchen, das immer ein Käppchen aus rotem Samt trug. Aufgrund ស្លាប់ គុណលក្ខណៈ erhielt es den symbolischen Namen “Rotkäppchen” ។ Eines Tages sprach die Mutter: “Rotkäppchen, die Gesundheit deiner Großmutter hat einen Interrupt bekommen. Wir müssen ein Pflegeprogramm entwickeln und zur Großmutter bringen, um das Problem zu lösen។ Verirre dich jedoch nicht im Wald der alten Computersprachen, sondern gehe nur strukturiertre Wege! Nutze dabei immer eine Hochsprache der 4. Generation, dann geht es deiner Großmutter schnell wieder gut. និង achte darauf, dass dein Pflegeprogramm transaktioniert ist, damit es die Großmutter nicht noch mehr belastet ។ Da der Weg zum Haus der Großmutter reentrent war, traf Rotkäppchen den bösen Wolf ។ Er tat sehr benutzerfreundlich, hatte im ផ្ទៃខាងក្រោយ jedoch schon einen Interrupt programmiert ។ Während Rotkäppchen einen Goto ins Blumenfeld machte, ging der Wolf im Direktzugriff zur Großmutter und vereinnahmte sie unverzueglich durch einen លុប។ Ohne zu zögern gab er sich den Anschein zur Großmutter kompatibel zu sein, indem er ihre logische Sicht annahm ។ Dann legte er sich in ihren Speicherplatz ។ Kurz danach localisierte auch Rotkäppchen die Adresse der Großmutter und trat in den Speicherraum ។ Vor der Installation des Pflegeprogramms machte Rotkäppchen sicherheitshalber einen ផ្ទៀងផ្ទាត់ und fragte: “Ei Großmutter, warum hast du so große Ohren?” "Damit ich die Wünsche der User besser canceln kann" "Ei Großmutter, warum hast du so ein entsetzlich großes Maul?" "Damit ich dich besser canceln kann" …sprach's und nahm das arme Ding als Input ។ Nach einem Logoff begab sich der Wolf zur Ruhe, schlief ein und startn laut zu schnarchen ។ Als der Jäger auf seinem Loop durch den Wald am Hause der Großmutter vorbeikam, sah er durch ein Window den Wolf im Bett liegen ។ “Finde ich dich hier, du alter Sünder”, sprach er, “ich habe dich lange gesucht!” Als Kenner der Szene analysierte er sofort, dass nach den Regeln der Boolschen Algebra die Großmutter nur im Bauch des Wolfes sein konnte ។ Er nahm sein Messer, teilte den Bauch des Wolfes in mehrere Sektoren und machte, welch' Freude, Großmutter und Rottkäppchen wieder zu selbständigen Modulen ។ Als Input für den leeren Bauch des Wolfes nahmen sie viele kilobyte Steine ​​​​und bedeten die ប្រតិបត្តិការ mit einem Close ។ Als der Wolf erwachte, versachte ihm sein dermaßen aufgeblähter Hauptspeicher solche Schmerzen, dass er an Storage Violation jämmerlrich zugrunde ging ។ Da waren alle vergnügt. Das Pflegeprogramm aktivierte die Großmutter schnell ។ Rotkäppchen aber dachte: "Du willst dein Lebtag lang nie wieder einen Goto machen, sondern nur noch strukturierte Wege gehen, wie es dir die Mutter gesagt hat ។"

    Ashtoret
    អ្នកចូលរួម

    Tourismus

    Mit dem Wirtschaftswunder setzte in den 50er Jahren die große Reisewelle ein, zunächst vor allem gen Italien. Was sich auf den Kavalierstouren und Bildungsreisen früherer Jahrhunderte nur Begüterte hatten leisten können, die “Lust zu reisen” (Hans Magnus Enzensberger), wurde nun erstmals zum Massenphänomen. Damit kam auch der schon seit 1840 vereinzelt verwendete Begriff Tourismus ( von frz. tour 'Umfang', 'Kreislauf', 'Fahrt', 'Reise' ) für Auslandsreisen und Fremdenverkehr in Umlauf, der die ältere, weitgehend gleichbedeutende Touristik allmählich ins Hintertreffen geraten ließ. So meldete am 1. 4. 1952 die “Süddeutsche Zeitung” (kein Aprilscherz) nach einer Tourismusbörse: “Tourismus ist eines jener scheußlichen Fremdwörter, die wir vermutlich nicht mehr loswerden, weil sie einen ebenso charakteristischen wie internationalen Begriff des modernen Lebens bezeichnen: eben jenes zur Industrie gewordene Reisen.”

    Tourismus wie Touristik leiten sich vom Touristen ab, der schon Ende des 18. Jahrhunderts in der deutschen Sprache auftauchte und in der romantischen Reiseliteratur ein beliebtes Synonym für Wanderer, Bergsteiger und Ausflügler war – 1829 erschien der erste Baedeker-Reiseführer. Der deutsche Massentourismus als Entlastung vom Leistungsdruck der Arbeitswelt hat seinen Ursprung im seit der Weimarer Republik bekannten Urlaubsanspruch und in der “Kraft durch Freude”-Urlaubsorganisation der Nationalsozialisten.

    Die Hehe ការស្នាក់នៅបណ្តោះអាសន្ននៃវិស័យទេសចរណ៍នៅលើអ៊ីនធឺរណែតនៅលើវេបសាយរបស់អ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះ។ បុរសម្នាក់មិនចូលចិត្ត -, Abenteuer-, Berg-, Camping-, Fahrrad-, Flug-, Freizeit-, Jugend-, Rucksack-, Schienen- សូមមើល - Städte- oder Skitourismus, bietet (vor allem auf Schiffen) Tourismusklasse a , ការបង្កើត Gruppentourismus individuellen Edeltourismus entgegen ។

    អ្នកអាចទទួលបានការគាំទ្រពីប្រទេសអាល្លឺម៉ង់និងប្រទេសអាល្លឺម៉ង់ដោយទទួលបានការគាំទ្រយ៉ាងខ្លាំងពីសំណាក់អ្នកទេសចរ។ geraten សំខាន់។ សណ្ឋាគារលំដាប់ពិភពលោកទេសចរណ៍ទេសចរណ៍ទេសចរណ៍ទេសចរណ៍ទេសចរណ៍ទេសចរណ៍ទេសចរណ៍ទេសចរណ៍ទេសចរណ៍។

    Ashtoret
    អ្នកចូលរួម

    វីតាមីន

    Das Kunstwort wurde um 1910 von dem polnisch-amerikanischen Biochemiker Casimir Funk geprägt. Es ist zusammengesetzt aus lateinisch vita 'Leben' und Amin; man meinte zunächst, alle diese “Ergänzungsnährstoffe” seien Amine (von Ammoniak abgeleitete Stickstoffverbindungen). Vitamine sind mehr oder weniger lebensnotwendig, werden aber in nur geringen Mengen benötigt. Anders als die Nährstoffe (Kohlenhydrate, Fette, Eiweiß) liefern sie keine Energie. Die Wirkung der meisten Vitamine ist die eines Katalysators: Sie beeinflussen Stoffwechselreaktionen, ohne sich selbst zu verändern.

    អ្នកអាចរកឃើញអ្វីដែលអ្នកចង់បាន។ Sie werden វ៉ន Pflanzen und Microorganism gebildet ។ អ្នកត្រូវចំណាយពេលតិចជាងមុនដើម្បីទទួលបានអាហារពេលល្ងាចនិងអាហារពេលល្ងីល្ងើសម្រាប់អាហារពេលល្ងីល្ងើនិងអាហារដែលមានជាតិវីតាមីន។ (A, D1, D2, E, K6, K12) ។ វីតាមីមម៉ាក្សឃិញធេនថេនអេវ៉ាអេនឌ័រប៊ើរប៊ីរីនិងអេនអេនអេនអេនអឹនតើធ្វើអ៊ីយូនអេនអេន? អ្នកមរតកដែលគ្មានជាតិពុលត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយវីតាមីនហ្វ័រសឺនឆឺងហើយវាត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយ Einfluss auf die wissenschaftliche Ernährungslehreausübte។

    In unserer Zeit stehen Vitamine hoch im Kurs. Gesundheitsbewusste Zeitgenossen bereiten ihre Nahrung möglichst vitaminhaltig und vitaminschonend zu. Andere greifen – womöglich um die Sünden des Fastfoods auszugleichen? – zu mit Vitaminen angereicherten Lebensmitteln und Vitaminpräparaten. Da der chemische Bau der Vitamine heute gut bekannt ist, können viele von ihnen künstlich hergestellt werden. Die chemisch-pharmazeutische Industrie hält ein riesiges Angebot bereit. Sogar vitaminisierte Kosmetika sind dabei. Nur jenes andere Vitamin B – B für Beziehungen – gibt es noch nicht im Handel.

    Ashtoret
    អ្នកចូលរួម

    Zapper នេះ

    Die Programmfülle im Fernsehen bringt es mit sich, dass wir oft von einem zum anderen Programm umzuschalten ។ Dieses Zapping gehört seit einigen Jahren zur Fernsehkultur ។ Die Zuschauer saugen dabei ក្នុង schneller Folge flüchtige Bilder auf ។

    Der Ursprung von zappen kann im englischen zap für 'schmissig', 'schnell', 'zappy-zappy' bzw. in der lautmalerischen Umsetzung für eine schnelle Bewegung liegen, die im Deutschen ebenfalls mit zap wiedergegeben wird. Dementsprechend uneindeutig sind auch die Aussprachemöglichkeiten, wobei die Zapper jene mit dem deutschen “a” der englischen Variante vorziehen. Ebenso wahrscheinlich ist die Übernahme aus amerikanischen Comics, wo Zapping für 'jemanden, etwas (wie hier die Werbeblöcke) verschwinden lassen' steht.

    Die Grundbedeutung von zappen: 'beim Fernsehen mit der Fernbedienung den Kanal wechseln' tritt in verschiedenen Varianten auf: sich durch die Kanäle zappen, sehr oft sich aus der Werbung zappen ។ Übrigens ein Phänomen, Das នៅក្នុង anderen europäischenLändern nicht ដូច្នេះ verbreitet ist ។ Zappingopfer hingegen sind die Personen, ដែលគេហៅថា durch das offene Fenster oder bei Fehlen der Gardine das Programm und andere Einstellungen weggezappt werden ។ អ៊ីនÜberangebotführtពង្រីកហ្សីនភីភេនណេនរឺហ្សីងវេលឡេន។

    អ៊ឹមübertragenenស៊ីនស៊ី was das Stückhafte bzw. ស្លាប់Häppchenwirtschaftបេតុង, wenn eine ស៊ីឌីរ៉ូម (stückweise) wie aus កាតាឡុក gezappt wirkt, ein psychisches Zapping mittels zusammenhangloser Teile passiert oder manche Leute der Zapkultur müde sind Es ist anzunehmen, dass die Zappingquote aufgrund des Überangebotes weiterhin ansteigt ។

    Nazira
    អ្នកចូលរួម

    Hansel និង Gretel
    der Brüder Grimm

    hg1.gif

    នៅពីមុខព្រៃដ៏ធំមួយបានរស់នៅជាមួយអ្នកនេសាទក្រីក្រជាមួយភរិយានិងកូនពីរនាក់របស់គាត់។ ក្មេងប្រុសតូចត្រូវបានគេហៅថា Hansel និងក្មេងស្រី Gretel ។ គាត់មានតិចតួចក្នុងការខាំនិងបំបែកហើយនៅពេលដែលអតិផរណាតម្លៃខ្ពស់បានចូលមកក្នុងប្រទេសគាត់មិនអាចផ្គត់ផ្គង់នំបុ័ងប្រចាំថ្ងៃបានទេ។

    Wie er sich nun abends im Bette Gedanken machte und sich vor Sorgen herumwälzte, seufzte er und sprach zu seiner Frau: “Was soll aus uns werden ? Wie können wir unsere armen Kinder ernähren da wir für uns selbst nichts mehr haben?”

    “Weißt du was, Mann, antwortete die Frau, “wir wollen morgen in aller Frühe die Kinder hinaus in den Wald führen, wo er am dicksten ist. Da machen wir ihnen ein Feuer an und geben jedem noch ein Stückchen Brot, dann gehen wir an unsere Arbeit und lassen sie allein. Sie finden den Weg nicht wieder nach Haus, und wir sind sie los.”

    “Nein, Frau”, sagte der Mann, “das tue ich nicht; wie sollt ich's übers Herz bringen, meine Kinder im Walde allein zu lassen! Die wilden Tiere würden bald kommen und sie zerreißen.”

    “Oh, du Narr”, sagte sie, “dann müssen wir alle viere Hungers sterben, du kannst nur die Bretter für die Särge hobeln”, und ließ ihm keine Ruhe, bis er einwilligte.

    “Aber die armen Kinder dauern mich doch”, sagte der Mann. Die zwei Kinder hatten vor Hunger auch nicht einschlafen können und hatten gehört, was die Stiefmutter zum Vater gesagt hatte.

    Gretel weinte bittere Tränen und sprach zu Hänsel: “Nun ist's um uns geschehen.”

    “Still, Gretel”, sprach Hänsel, “gräme dich nicht, ich will uns schon helfen.”

    Und als die Alten eingeschlafen waren, stand er auf, zog sein Röcklein an, machte die Untertüre auf und schlich sich hinaus. Da schien der Mond ganz hell, und die weißen Kieselsteine, die vor dem Haus lagen, glänzten wie lauter Batzen. Hänsel bückte sich und steckte so viele in sein Rocktäschlein, als nur hinein wollten. Dann ging er wieder zurück, sprach zu Gretel: “Sei getrost, liebes Schwesterchen, und schlaf nur ruhig ein, Gott wird uns nicht verlassen”, und legte sich wieder in sein Bett.

    Als der Tag anbrach, noch ehe die Sonne aufgegangen war, kam schon die Frau und weckte die beiden Kinder: “Steht auf, ihr Faulenzer, wir wollen in den Wald gehen und Holz holen.” Dann gab sie jedem ein Stückchen Brot und sprach: “Da habt ihr etwas für den Mittag, aber eßt's nicht vorher auf, weiter kriegt ihr nichts.”

    លោក Gretel បាននិយាយថា: "ខ្ញុំមិនដឹងថាមានអ្វីកើតឡើងនៅSchürzeនោះទេ, ខ្ញុំមិនសូវចាប់ខ្លួន Steine ​​នៅក្នុង der Tasche hatte ។ Danach ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាមនុស្សគ្រប់យ៉ាងនៅលើវេបសាយរបស់យើង។ Weilchen gegangen waren, ឈរHänselនៅតែមិនមានការចាប់ផ្តើមនៅឡើយទេ Haus zurückនិង und dat wer und und werder ។

    Der Vater sprach: “Hänsel, was guckst du da und bleibst zurück, hab acht und vergiß deine Beine nicht!”

    “Ach, Vater”, sagte Hänsel, “ich sehe nach meinem weißen Kätzchen, das sitzt oben auf dem Dach und will mir Ade sagen.”

    Die Frau sprach: “Narr, das ist dein Kätzchen nicht, das ist die Morgensonne, die auf den Schornstein scheint.” Hänsel aber hatte nicht nach dem Kätzchen gesehen, sondern immer einen von den blanken Kieselsteinen aus seiner Tasche auf den Weg geworfen.

    Als sie mitten in den Wald gekommen waren, sprach der Vater: “Nun sammelt Holz, ihr Kinder, ich will ein Feuer anmachen, damit ihr nicht friert.” Hänsel und Gretel trugen Reisig zusammen, einen kleinen Berg hoch.

    Das Reisig ward angezündet, und als die Flamme recht hoch brannte, sagte die Frau: “Nun legt euch ans Feuer, ihr Kinder, und ruht euch aus, wir gehen in den Wald und hauen Holz. Wenn wir fertig sind, kommen wir wieder und holen euch ab.”

    Hänsel und Gretel saßen um das Feuer, und als der Mittag cam, a jedes sein Stücklein Brot ។ Und weil sie die Schläge der Holzaxt hörten, so glaubten sie, ihr Vater wär 'in der Nähe។ សង្រ្គាម aber nicht ស្លាប់ Holzaxt, es សង្រ្គាម ein Ast, den er einen durren Baum gebunden hatte und den der ខ្យល់ hin und schlug របស់នាង។ អាល់អាលីសស៊ីអ៊ីដូច្នេះលីងហ្គេសៀន hatten, fielen ihnen die Augen vor Müdigkeit zu, und sie schliefen fest ein ។ Als sie endlich erwachten, សង្គ្រាម es schon finstere Nacht ។

    Gretel fing an zu weinen und sprach: “Wie sollen wir nun aus dem Wald kommen?”

    Hänsel aber tröstete sie: “Wart nur ein Weilchen, bis der Mond aufgegangen ist, dann wollen wir den Weg schon finden.” Und als der volle Mond aufgestiegen war, so nahm Hänsel sein Schwesterchern an der Hand und ging den Kieselsteinen nach, die schimmerten wie neugeschlagene Batzen und zeigten ihnen den Weg.

    Sie gingen die ganze Nacht hindurch und kamen bei anbrechendem Tag wieder zu ihres Vaters Haus. Sie klopften an die Tür, und als die Frau aufmachte und sah, daß es Hänsel und Gretel waren, sprach sie: “Ihr bösen Kinder, was habt ihr so lange im Walde geschlafen, wir haben geglaubt, ihr wollet gar nicht wiederkommen.” Der Vater aber freute sich, denn es war ihm zu Herzen gegangen, daß er sie so allein zurückgelassen hatte.

    Nicht lange danach war wieder Not in allen Ecken, und die Kinder hörten, wie die Mutter nachts im Bette zu dem Vater sprach: “Alles ist wieder aufgezehrt, wir haben noch einen halben Laib Brot, hernach hat das Lied ein Ende. Die Kinder müssen fort, wir wollen sie tiefer in den Wald hineinführen, damit sie den Weg nicht wieder herausfinden; es ist sonst keine Rettung für uns.” Dem Mann fiel's schwer aufs Herz, und er dachte: Es wäre besser, daß du den letzten Bissen mit deinen Kindern teiltest.

    គាត់បានស្លាប់នៅលើបណ្តាញសង្គម, ត្រូវបានគេ sagte, schalt ihn und machte ihm Vorwürfe។ Wer A sagt, muß B sagen, und weil erfærdal nachgegeben hatte, ដូច្នេះអ្នកនឹងត្រូវបានគេហៅថា zum zweitenmal ។

    Die Kinder waren aber noch wach gewesen und hatten das Gespräch mitangehört. Als die Alten schliefen, stand Hänsel wieder auf, wollte hinaus und die Kieselsteine auflesen, wie das vorigemal; aber die Frau hatte die Tür verschlossen, und Hänsel konnte nicht heraus. Aber er tröstete sein Schwesterchen und sprach: “Weine nicht, Gretel, und schlaf nur ruhig, der liebe Gott wird uns schon helfen.”

    Am frühen Morgen kam die Frau und holte die Kinder aus dem Bette. Sie erhielten ihr Stückchen Brot, das war aber noch kleiner als das vorigemal. Auf dem Wege nach dem Wald bröckelte es Hänsel in der Tasche, stand oft still und warf ein Bröcklein auf die Erde. “Hänsel, was stehst du und guckst dich um?” sagte der Vater, “geh deiner Wege!”

    “Ich sehe nach meinem Täubchen, das sitzt auf dem Dache und will mir Ade sagen”, antwortete Hänsel.

    “Narr”, sagte die Frau, “das ist dein Täubchen nicht, das ist die Morgensonne, die auf den Schornstein oben scheint.” Hänsel aber warf nach und nach alle Bröcklein auf den Weg.

    Die Frau führte die Kinder noch tiefer in den Wald, wo sie ihr Lebtag noch nicht gewesen waren. Da ward wieder ein großes Feuer angemacht, und die Mutter sagte: “Bleibt nur da sitzen, ihr Kinder, und wenn ihr müde seid, könnt ihr ein wenig schlafen. Wir gehen in den Wald und hauen Holz, und abends, wenn wir fertig sind, kommen wir und holen euch ab.” Als es Mittag war, teilte Gretel ihr Brot mit Hänsel, der sein Stück auf den Weg gestreut hatte. Dann schliefen sie ein, und der Abend verging; aber niemand kam zu den armen Kindern.

    Sie erwachten erst in der finstern Nacht, und Hänsel tröstete sein Schwesterchen und sagte: “Wart nur, Gretel, bis der Mond aufgeht, dann werden wir die Brotbröcklein sehen, die ich ausgestreut habe, die zeigen uns den Weg nach Haus” Als der Mond kam, machten sie sich auf, aber sie fanden kein Bröcklein mehr, denn die viel tausend Vögel, die im Walde und im Felde umherfliegen, die hatten sie weggepickt.

    Hänsel sagte zu Gretel: “Wir werden den Weg schon finden.” Aber sie fanden ihn nicht. Sie gingen die ganze Nacht und noch einen Tag von Morgen bis Abend, aber sie kamen aus dem Wald nicht heraus und waren so hungrig, denn sie hatten nichts als die paar Beeren, die auf der Erde standen. Und weil sie so müde waren, daß die Beine sie nicht mehr tragen wollten, so legten sie sich unter einen Baum und schliefen ein.

    schon der dritte របស់លោកនន់សង្គ្រាម, daß sie ihres Vaters Haus verlassen hatten ។ ស្នាមម្រាមដៃរបស់ Sie បានធ្វើឱ្យមានភាពមិនចេះធុញទ្រាន់នៅក្នុងអ៊ីដវ៉ាដហើយមិនមានសក់ទំពែកទេ។ Als es Mittag war, sahen sie ein schönes, schneeweißesVögelein auf einem Ast sitzen, das ច្រៀងដូច្នេះschön, daß sie stehen blieben und ihm zuhörten។ សង្រ្គាមដែលមិនមែនជាសង្រ្គាមជីវិន, ស៊ីឈីវ៉ាងសឺនផ្លេហ្គែលនិងអណ្តាតភ្លើងអ៉ីហ្សេនរបស់នាង, ស្វីសហ្គីន, អាយស៊ី, ស្វីស, ដាសហាសសឺន aus Brot gebaut war und mit Kuchen gedeckt; aber ស្លាប់ Fenster ឃ្លាំងវ៉ុនហេឡីហ្សេកឃឺរ។

    “Da wollen wir uns dranmachen”, sprach Hänsel, “und eine gesegnete Mahlzeit halten. Ich will ein Stück vom Dach essen, Gretel, du kannst vom Fenster essen, das schmeckt süß.” Hänsel reichte in die Höhe und brach sich ein wenig vom Dach ab, um zu versuchen, wie es schmeckte, und Gretel stellte sich an die Scheiben und knupperte daran. Da rief eine feine Stimme aus der Stube heraus:

    “Knupper, knupper, Kneischen,
    Wer knuppert an meinem Häuschen?”

    ក្មេងៗបានឆ្លើយថា:

    “Der Wind, der Wind,
    Das himmlische Kind”,

    យើងមិនចាំបាច់និយាយអ្វីឡើយ។ Hänsel, dem das Dach sehr gut schmeckte, sich ein großesStück davon herunter, und Gretel stieß eine ganze runde Fensterscheibe heraus, setzte sich nieder und tat sich wohl damit ។ អ្នកអាចយកវាចេញបានហើយអ្នកអាចយកវាចេញបាន។ លោកយាយនិងមិត្ដភក្ដិរបស់លោកបានទទួលអ្វីៗទាំងអស់អោយនៅស្ងៀមដ្បិតលោកជាប់ឃុំឃាំងនៅផ្ទះរបស់ស្ដ្រីនោះ។

    Die Alte aber wackelte mit dem Kopfe und sprach: “Ei, ihr lieben Kinder, wer hat euch hierher gebracht? Kommt nur herein und bleibt bei mir, es geschieht euch kein Leid.” Sie faßte beide an der Hand und führte sie in ihr Häuschen. Da ward ein gutes Essen aufgetragen, Milch und Pfannkuchen mit Zucker, Äpfel und Nüsse. Hernach wurden zwei schöne Bettlein weiß gedeckt, und Hänsel und Gretel legten sich hinein und meinten, sie wären im Himmel.

    ស្លាប់ Alte hatte sich nur freundlich angestellt, sie war aber eine Böse Hexe, die den Kindern auflauerte, und hatte das Brothäusleinbloß gebaut, um sie herbeizulocken ។ Wenn eins in ihre Gewalt kam, ដូច្នេះ machte sie es tot, kochte es und aß es, und das war ihr ein Festtag ។ Die Hexen haben rote Augen und können nicht weit sehen, aber sie haben eine feine Witterung wie die Tiere und merken's, wenn Menschen herankommen ។

    Als Hänsel und Gretel in ihre Nähe kamen, da lachte sie boshaft und sprach höhnisch: “Die habe ich, die sollen mir nicht wieder entwischen!”

    Früh morgens, ehe die Kinder erwacht waren, stand sie schon auf, und als sie beide so lieblich ruhen sah, mit den vollen roten Backen, so murmelte sie vor sich hin: “Das wird ein guter Bissen werden.” Da packte sie Hänsel mit ihrer dürren Hand und trug ihn in einen kleinen Stall und sperrte ihn mit einer Gittertüre ein. Er mochte schrein, wie er wollte, es half ihm nichts.

    Dann ging sie zur Gretel, rüttelte sie wach und rief: “Steh auf, Faulenzerin, trag Wasser und koch deinem Bruder etwas Gutes, der sitzt draußen im Stall und soll fett werden. Wenn er fett ist, so will ich ihn essen.” Gretel fing an bitterlich zu weinen; aber es war alles vergeblich, sie mußte tun, was die böse Hexe verlangte.

    នូនណុនភួនសឺនធឺណុលភេនស៍អេនស៍លែនស៍អេនស៍ហ្គេចឆេត,

    Jeden Morgen schlich die Alte zu dem Ställchen und rief: “Hänsel, streck deine Finger heraus, damit ich fühle, ob du bald fett bist.” Hänsel streckte ihr aber ein Knöchlein heraus, und die Alte, die trübe Augen hatte, konnte es nicht sehen und meinte, es wären Hänsels Finger, und verwunderte sich, daß er gar nicht fett werden wollte. Als vier Wochen herum waren und Hänsel immer mager blieb, da überkam sie die Ungeduld, und sie wollte nicht länger warten.

    “Heda, Gretel”, rief sie dem Mädchen zu, “sei flink und trag Wasser! Hänsel mag fett oder mager sein, morgen will ich ihn schlachten und kochen.”

    Ach, wie jammerte das arme Schwesterchen, als es das Wasser tragen mußte, und wie flossen ihm die Tränen über die Backen herunter! “Lieber Gott, hilf uns doch”, rief sie aus, “hätten uns nur die wilden Tiere im Wald gefressen, so wären wir doch zusammen gestorben!”

    “Spar nur dein Geplärre”, sagte die Alte, “es hilft dir alles nichts.”

    Früh morgens mußte Gretel heraus, den Kessel mit Wasser aufhängen und Feuer anzünden. “Erst wollen wir backen” sagte die Alte, “ich habe den Backofen schon eingeheizt und den Teig geknetet.”

    Sie stieß das arme Gretel hinaus zu dem Backofen, aus dem die Feuerflammen schon herausschlugen “Kriech hinein”, sagte die Hexe, “und sieh zu, ob recht eingeheizt ist, damit wir das Brot hineinschieben können” Und wenn Gretel darin war, wollte sie den Ofen zumachen und Gretel sollte darin braten, und dann wollte sie's aufessen.

    Aber Gretel merkte, was sie im Sinn hatte, und sprach “Ich weiß nicht, wie ich's machen soll; wie komm ich da hinein?”

    “Dumme Gans”, sagte die Alte, “die Öffnung ist groß genug, siehst du wohl, ich könnte selbst hinein”, krabbelte heran und steckte den Kopf in den Backofen. Da gab ihr Gretel einen Stoß, daß sie weit hineinfuhr, machte die eiserne Tür zu und schob den Riegel vor. Hu! Da fing sie an zu heulen, ganz grauselich; aber Gretel lief fort, und die gottlose Hexe mußte elendiglich verbrennen.

    Gretel aber lief schnurstracks zum Hänsel, öffnete sein Ställchen und rief: “Hänsel, wir sind erlöst, die alte Hexe ist tot ”

    គាត់ត្រូវបានគេហៅថា Vogel សម្រាប់អ្នកដែលមានឈ្មោះថា Wafer ។ អ្នកអាចរកបាននៅទីនេះហើយអ្នកអាចរកបាន! អ្នកមិនចាំបាច់ត្រូវធ្វើដូចដែលអ្នកចង់បាននោះទេ។ ក៏ឈរនៅក្នុង allen Ecken Kasten mit Perlen und Edelsteinen ។

    “Die sind noch besser als Kieselsteine”, sagte Hänsel und steckte in seine Taschen, was hinein wollte.

    Und Gretel sagte” Ich will auch etwas mit nach Haus bringen”, und füllte sein Schürzchen voll.

    “Aber jetzt wollen wir fort”, sagte Hänsel, “damit wir aus dem Hexenwald herauskommen.”

    អាឡឺម៉េសអេនហ្វាដស៍អេនជឺលស៍អេនស៍អេនជេនស៍អេនស៍ហ្គោល

    “Wir können nicht hinüber”, sprach Hänsel, “ich seh keinen Steg und keine Brücke.”

    “Hier fährt auch kein Schiffchen”, antwortete Gretel, “aber da schwimmt eine weiße Ente, wenn ich die bitte, so hilft sie uns hinüber.” Da rief sie:

    “Entchen, Entchen,
    មាន Gretel និង Hansel ។
    គ្មានស្នាមភ្លោះនិងគ្មានស្ពាន,
    Nimm uns auf deinen weißen Rücken.”

    Das Entchen kam auch heran, und Hänsel setzte sich auf und bat sein Schwesterchen, sich zu ihm zu setzen. “Nein”, antwortete Gretel, “es wird dem Entchen zu schwer, es soll uns nacheinander hinüberbringen.”

    Das tat dute gay Tierchen, មិនមានអ្វីគួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើលនោះទេហើយវាមិនមានអ្វីដែលយើងអាចធ្វើបាននោះទេ, វាត្រូវបានផ្តល់ជូនដោយឥតគិតថ្លៃនិងមានគុណភាពខ្ពស់បំផុត, ហើយយើងនឹងទទួលបាននៅលើ Vaters Haus ។ វាត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាអាហារពេលល្ងាចនិងអាហារពេលល្ងាចនិងអាហារពេលល្ងាច។ លោកម៉ាន់ម៉ាន់ចឹមហុកឃីបាននិយាយថាគាត់ត្រូវបានគេចចេញពីក្រុមគ្រួសាររបស់គាត់ហើយគាត់ត្រូវបានគេហៅថាជាកូនសិស្សរបស់គាត់។ Gretel schüttelte sein Schürzchen aus, per die und Edelsteine ​​in Stube herumsprangen, und Hänsel warf eine Handvoll nach der andern aus seiner Tasche dazu ។ Freud zusammen ផងដែរពី alle Sorgen អ៊ីន Ende, und sie lebten នៅក្នុង lauter ។

    ប្រភព:https://www.fln.vcu.edu/grimm/haensel

    នៅទីនេះអ្នកអាចរកឃើញភាសាអង់គ្លេស

    Ashtoret
    អ្នកចូលរួម

    អាវុធធ្មេញ

    Eines Tages nahm ein Mann seinen Sohn mit aufs Land, um ihm zu zeigen, wie arme Leute leben. Vater und Sohn verbrachten einen Tag und eine Nacht auf einer Farm einer sehr armen Familie. Als sie wieder zurückkehrten, fragte der Vater seinen Sohn: “Wie war dieser Ausflug?” “Sehr interessant!” antwortete der Sohn.” Und hast du gesehen, wie arm Menschen sein können?” “Oh ja, Vater, das habe ich gesehen.” “Was hast du also gelernt?” fragte der Vater. Und der Sohn antwortete: “Ich habe gesehen, dass wir einen Hund haben und die Leute auf der Farm haben vier. Wir haben einen Swimmingpool, der bis zur Mitte unseres Gartens reicht, und sie haben einen See, der gar nicht mehr aufhört. Wir haben prächtige Lampen in unserem Garten und sie haben die Sterne. Unsere Terrasse reicht bis zum Vorgarten und sie haben den ganzen Horizont. “Der Vater war sprachlos. Und der Sohn fügte noch hinzu: “Danke Vater, dass du mir gezeigt hast, wie arm wir sind.”

    Nazira
    អ្នកចូលរួម

    Acaip ដ៏ស្រស់ស្អាត

    មិត្តភក្តិសុខភាពក្នុងដៃរបស់អ្នក! ពួកវាទាំងអស់សុទ្ធតែស្អាតណាស់។ ពាក្យខ្លះប្រហែលជាមើលទៅខុសពីអ្នកអានយើងរៀនវាតាមពេលវេលា។ ប៉ុន្តែនៅពេលរៀនពាក្យវាកាន់តែមានភាពងាយស្រួលហើយប្រសិនបើយើងរៀនភាពធ្ងន់ធ្ងរបើប្រៀបធៀបនឹងគ្រប់ពេលវេលា។ ក្នុងរឿងរ៉ាវបែបនេះយើងអាចយល់បានយ៉ាងច្បាស់ថាពាក្យនោះគឺជាអ្វី។

    Nazira
    អ្នកចូលរួម

    Hansel និង Gretel

    ម្ដងម្កាលមានបងប្រុសពីរនាក់គឺហាន់សែលនិងហ្គ្រេត។ ម្តាយរបស់ពួកគេបានស្លាប់នៅពេលពួកគេនៅជាទារក។ ឪពុករបស់ពួកគេដែលជាកូនឈើប្រណីតបានរៀបការម្តងទៀតពីរបីឆ្នាំបន្ទាប់ពីម្ដាយរបស់ពួកគេបានស្លាប់។ ភរិយាថ្មីរបស់ឈើច្រត់បានមកពីគ្រួសារល្អ។ គាត់ស្អប់អង្គុយនៅក្នុងខ្ទមដែលបាក់បែកនៅមាត់បឹងនិងរស់នៅក្នុងគំនិតខ្វះខាត។ ហើយគាត់មិនចូលចិត្តកូន ៗ របស់គាត់ទេ។
          នៅពេលហាន់សែលនិងហ្គ្រីលែលកំពុងរៀបចំគេងនៅលើគ្រែរបស់ពួកគេនៅរាត្រីរដូវរងារដ៏ត្រជាក់ពួកគេបានប្រាប់ឪពុកម្តាយចុងថា“ យើងនៅសល់អាហារតិចតួចទេ។ ប្រសិនបើយើងមិនកម្ចាត់ក្មេងទាំងនេះទេយើងនឹងអត់ឃ្លាន” ។
          ឪពុករបស់ពួកគេបានស្រែកប្រឆាំងនឹងគាត់។ ភរិយារបស់គាត់បាននិយាយថា "មិនចាំបាច់ឈ្លោះគ្នាទេ" ។ “ ខ្ញុំបានសំរេចចិត្តហើយ។ ថ្ងៃស្អែកយើងនឹងយកពួកវាទៅព្រៃហើយទុកវាចោល” ។
          បងប្រុសហាន់ថែលបានលួងលោមបងប្រុសរបស់គាត់ថា“ កុំបារម្ភអី” ។ យើងនឹងរកផ្លូវត្រឡប់មកផ្ទះវិញ។ នៅយប់នោះហាន់សេលបានចេញទៅក្រៅហើយបោះចោលក្រួសជាច្រើននៅក្នុងហោប៉ៅរបស់គាត់។
          នៅពេលព្រឹកគ្រួសារបានចាប់ផ្ដើមចូលព្រៃ។ ខណៈពេលដែលពួកគេកំពុងដើរ ​​Hansel បានបោះគ្រួសក្នុងហោប៉ៅរបស់គាត់ដោយគ្មាននរណាកត់សម្គាល់និងកត់សម្គាល់ផ្លូវ។ នៅថ្ងៃត្រង់ឪពុកនិងម្ដាយចុងរបស់ពួកគេបានដុតភ្លើងសម្រាប់ពួកគេដោយនិយាយថាពួកគេនឹងត្រឡប់មកវិញភ្លាមៗនិងបាត់ខ្លួននៅក្នុងព្រៃ។ ជាការពិតពួកគេមិនបានត្រឡប់មកវិញទេ។
          លោកហាន់សែលនិងហ្គ្រេតឡេលដែលកំពុងញាប់ញ័រដូចសត្វចចកដែលហ៊ុំព័ទ្ធជុំវិញពួកគេនោះនៅសល់ភ្លើងរហូតដល់ព្រះច័ន្ទបានមក។ បន្ទាប់មកពួកគេបានរកឃើញផ្លូវទៅផ្ទះភ្លាមៗបន្ទាប់ពីគ្រួសភ្លឺនៅក្នុងពន្លឺព្រះចន្ទ។
          ពេលឪពុករបស់ពួកគេបានឃើញពួកគេពួកគេត្រេកអរជាខ្លាំង។ ម្ដាយចុងរបស់នាងធ្វើពុតជាសប្បាយចិត្តណាស់តែមិនបានផ្លាស់ប្តូរចិត្តទេ។ បីថ្ងៃក្រោយមកគាត់ចង់ព្យាយាមកម្ចាត់ពួកគេម្តងទៀត។ គាត់បានចាក់សោទ្វារចូលបន្ទប់កុមារពេលយប់។ លើកនេះគាត់មិនអនុញ្ញាតឱ្យហាន់សលប្រមូលក្រួសទេ។ ប៉ុន្តែហាន់សលជាក្មេងឆ្លាត។ នៅពេលពួកគេដើរចូលព្រៃព្រឹកព្រលឹមគាត់បានពង្រាយនំប៉័ងស្ងួតដែលគាត់បានលាក់នៅក្នុងហោប៉ៅរបស់គាត់សម្រាប់អាហារពេលល្ងាចដោយទុកផ្លូវចោល។
          នៅថ្ងៃត្រង់ម្ដាយនិងឪពុកចិញ្ចឹមរបស់ពួកគេបានចាកចេញពីកូន ៗ ម្តងទៀត។ ដោយឃើញថាពួកគេមិនបានត្រលប់មកវិញហាន់សេនិងហ្គ្រេឡេតបានរង់ចាំដោយចិត្ដអត់ធ្មត់ដើម្បីឱ្យព្រះច័ន្ទរះឡើងហើយបំភ្លឺផ្លូវរបស់ពួកគេ។ ប៉ុន្តែពេលនេះពួកគេមិនបានរកឃើញផ្លូវដែលពួកគេបានបោះបង់ចោលទេ។ ដោយសារតែសត្វបក្សីបានស៊ីខ្លាញ់ទាំងអស់។
          ពេលនេះកូន ៗ សុទ្ធតែបាត់បង់។ ពួកគេបានដើរក្នុងព្រៃបីថ្ងៃបីយប់ដោយស្រេកឃ្លាននិងភ័យខ្លាច។ នៅថ្ងៃទីបីពួកគេបានឃើញសត្វស្លាបព្រិលនៅលើដើមឈើ។ បក្សីបានច្រៀងជាមួយសម្លេងដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់ពួកគេ។ ដូច្នេះពួកគេភ្លេចភាពស្រេកឃ្លានរបស់ពួកគេហើយដើរតាមបក្សី។ បក្សីបាននាំពួកគេទៅមុខផ្ទះចម្លែកមួយ។ ជញ្ជាំងនៃផ្ទះនេះត្រូវបានធ្វើឡើងពីនំបុ័ងដំបូលត្រូវបានធ្វើឡើងពីនំហើយបង្អួចត្រូវបានធ្វើឡើងពីស្ករ។
          ក្មេងៗភ្លេចបញ្ហាទាំងអស់ហើយរត់ទៅផ្ទះ។ ដូចហាន់សាន់កំពុងបរិភោគនំមួយពីលើដំបូលហើយហ្គ្រែលែលចេញពីបង្អួចសំឡេងបាន from ពីខាងក្នុងថា៖ «តើអ្នកណាកំពុងរអ៊ូរទាំនៅផ្ទះរបស់ខ្ញុំ? ពួកគេបានឃើញស្ត្រីចំណាស់ម្នាក់ដែលផ្អែមល្ហែមនៅមាត់ទ្វារ។ ស្ត្រីនោះនិយាយថា“ កូនតូចៗរបស់ខ្ញុំ” ចូលមក” ។ ពួកគេបានចូលនិងបរិភោគអាហារដែលពួកគេមិនដែលបានបរិភោគនៅក្នុងជីវិតរបស់ពួកគេ នៅយប់នោះពួកគេបានដេកនៅលើគ្រែរោម។
          ប៉ុន្តែនៅពេលព្រឹកអ្វីៗបានផ្លាស់ប្តូរ។ វាប្រែថាស្ត្រីចំណាស់គឺជាអាបធ្មប់ដែលធ្វើឱ្យផ្ទះរបស់នាងចេញពីនំប៉័ងនិងនំដើម្បីទាក់ទាញកុមារដែលមិនចេះខ្វល់ខ្វាយឱ្យក្លាយជាអន្ទាក់។ នាងលើកហាន់សាលពីលើគ្រែនៅពេលនាងចាប់សក់របស់នាងហើយចាក់សោរនាងនៅក្នុងជង្រុក។ បន្ទាប់មកគាត់បានយកហ្គ្រីលែលទៅហ្វូងនិងហ្វូងទៅផ្ទះបាយ។
          "បងប្រុសរបស់អ្នកគឺស្បែកនិងឆ្អឹង!" នាងបាននិយាយនៅក្នុងសំលេងស្រែកមួយ។ “ ចំអិនម្ហូបសម្រាប់គាត់! ធ្វើឱ្យគាត់ធាត់! នៅពេលជើងសាច់ត្រូវបានជំនួសវានឹងក្លាយជាអាហារដែលសក្តិសមនឹងមាត់របស់ខ្ញុំ! ប៉ុន្តែអ្នកនឹងមិនបរិភោគអ្វីទេ! គាត់នឹងបរិភោគអាហារទាំងអស់” ។ ហ្គ្រែលបានស្រែកយំតែបានធ្វើអ្វីដែលអាបធ្មប់គ្មានទីពឹងនិយាយ។
          សំណាងល្អហាន់សេលនៅតែស្ថិតនៅក្នុងក្បាលរបស់គាត់។ គាត់បានសំរេចចិត្តបញ្ឆោតអាបធ្មប់ពិការភ្នែក។ រាល់ព្រឹកអាបធ្មប់នឹងមានអារម្មណ៍ម្រាមដៃរបស់ហាន់សិនមើលថាតើនាងធាត់ឬអត់។ ហាន់សេលកំពុងយកឆ្អឹងមាន់ជំនួសគាត់ដោយប្រើម្រាមដៃ។ “ មិនអាចយល់បាន។ មិនធាត់ទេ!” អាបធ្មប់កំពុងស្រែក។ បន្ទាប់មកមេដោះនឹងទៅប្រាប់ហ្គ្រែលឱ្យចំអិនបន្ថែម។
          វាចំណាយពេលមួយខែ។ ថ្ងៃមួយការអត់ធ្មត់របស់មេធ្មប់រត់ចេញ។ ជាតិខ្លាញ់ស្គមមិនសំខាន់ទេ។ ខ្ញុំនឹងធ្វើនំហាន់សាលនៅថ្ងៃនេះ! នាងបានស្រែកទៅកាន់ហ្គ្រែល។ "មើលនៅក្នុងឡសូមមើលថាតើ dough បានឈានដល់ភាពស្ថិតស្ថេរហើយឬនៅ!" ទោះបីរស់នៅដោយភាពភ័យខ្លាចក៏ដោយហ្គ្រែលនៅតែមិនសមដូចជាហាន់សេល។ គាត់ដឹងថាអាបធ្មប់នឹងរុញគាត់ចូលក្នុងឡ។
          “ ខ្ញុំមិនអាចយកក្បាលរបស់ខ្ញុំនៅក្នុងឡបានទេ! ខ្ញុំមិនអាចមើលឃើញម្សៅទេ!” នាង whimpered ។ អាបធ្មប់បានរុញហ្គ្រែលយ៉ាងលឿនទៅក្រោយដោយដៃរបស់នាងហើយដាក់ក្បាលរបស់នាងចូលក្នុងឡ។ ហ្គ្រែលបានប្រមូលកម្លាំងទាំងអស់របស់គាត់ហើយរុញអាបធ្មប់ចាស់ចូលក្នុងឡបន្ទាប់មកបិទគំរបនៅខាងក្រោយគាត់។
          ដូច្នេះហាន់សេលបានរត់គេចខ្លួនប៉ុន្តែពួកគេនៅតែមិនដឹងពីរបៀបត្រលប់មកផ្ទះវិញ។ ពួកគេបានធ្លាក់ចូលព្រៃម្តងទៀត។ បន្ទាប់ពីមួយរយៈ, ស្ទ្រីមមួយបានឆ្លងកាត់ពួកគេ។ ទាមួយបានយកហាន់សលហើយបន្ទាប់មកហ្គ្រែលឆ្លងកាត់ច្រាំង។ ភ្លាមៗនោះក្មេងៗបានស្គាល់កន្លែងដែលពួកគេនៅ។ ពួកគេបានរត់យ៉ាងលឿនឆ្ពោះទៅផ្ទះរបស់ពួកគេ។
          ឪពុករបស់ពួកគេសប្បាយចិត្ដណាស់ពេលឃើញពួកគេ។ ដោយស្រក់ទឹកភ្នែកនាងបានប្រាប់ពួកគេថានាងបានទៅគ្រួសាររបស់ម្ដាយធ្វើម្ដាយដ៏ឃោរឃៅរបស់នាងភ្លាមៗបន្ទាប់ពីបានចាកចេញពីពួកគេទៅក្នុងព្រៃ។ គាត់បានប្រាប់ខ្ញុំពីរបៀបដែលគាត់មានអារម្មណ៍សោកស្តាយចំពោះអ្វីដែលគាត់បានធ្វើ។
          ការភ្ញាក់ផ្អើលមួយផ្សេងទៀតសម្រាប់ឪពុករបស់ពួកគេ។ Hansel បានយកមាសនិងពេជ្រចេញពីហោប៉ៅរបស់ពួកគេហើយ Gretel បានរកឃើញផ្ទះមេធ្មប់ចេញពីហោប៉ៅរបស់គាត់។ ដូច្នេះបញ្ហាទាំងអស់របស់គ្រួសារត្រូវចប់ហើយ។ តាំងពីពេលនោះមកពួកគេបានរស់នៅដោយសប្បាយរីករាយ។

    Nazira
    អ្នកចូលរួម

    មិនដូចការរៀបរាប់ខាងលើទេប៉ុន្តែការនិទានកថានៅទួរគី។

    Nazira
    អ្នកចូលរួម

    Rapunzel

    នៅពេលមួយមានបុរសម្នាក់និងស្ត្រីម្នាក់ដែលចង់បានឥតប្រយោជន៍ចំពោះកូនមួយហើយនៅទីបំផុតស្ដ្រីនេះសង្ឃឹមថាព្រះនឹងបំពេញសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នារបស់នាង។ ប្រជាជនមានបង្អួចតូចមួយនៅផ្ទះរបស់ពួកគេដែលអ្នកអាចឃើញនៅក្នុងសួនច្បារដ៏អស្ចារ្យដែលពេញទៅដោយផ្កានិងឱសថដ៏ស្រស់ស្អាតបំផុត។ ប៉ុន្ដែនៅទីនោះមានកំពែងព័ទ្ធជុំវិញហើយគ្មាននរណាហ៊ានចូលក្នុងផ្ទះទេព្រោះគេជាអ្នកបំរើរបស់អាប្រាហាំដែលមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្បីហើយមនុស្សគ្រប់គ្នាស្គាល់ពិភពលោក។

    ថ្ងៃមួយស្ត្រីនោះឈរនៅតាមបង្អួចនេះហើយមើលទៅក្នុងសួនច្បារ។ បន្ទាប់មកនាងបានឃើញគ្រែមួយដែលដាំជាមួយសត្វស្វាដ៏ស្រស់ស្អាតបំផុតហើយពួកគេមើលទៅស្រស់បំព្រងនិងស្រស់បំព្រងដែលនាងបានក្លាយទៅជាឈ្លក់វៃហើយមានអារម្មណ៍ថាចង់ញ៉ាំ Rapunzel ។ បំណងប្រាថ្នាបានកើនឡើងជារៀងរាល់ថ្ងៃហើយដោយដឹងថានាងមិនអាចទទួលបានអ្វីទេនាងក៏លង់លក់ទៅដោយមើលទៅស្លេកស្លាំងហើយទុរ្ភិក្ស។

    Da erschrak der Mann und fragte: “Was fehlt dir, liebe Frau?”

    “Ach, antwortete sie, “wenn ich keine Rapunzeln aus dem Garten hinter unserm Hause zu essen kriege so sterbe ich.”

    Der Mann, der sie lieb hatte, dachte: Eh du duine ជាទូទៅគឺត្រូវបានបង្ហាញនៅលើក្រដាសប៉ារ៉ាដនរ៉ុនរ៉ូល្លីនដែលជាអ្នកចង់បាន។ នៅលើអាឌុលដឺមឺម៉េងហ្គោដឺក៏ត្រូវបានលោកម័រមកពីហ្គែនដែនឌើរហ្សាប៊ឺននហ្គិនដឺរហ្សានធឺរសឺរហ្គេនដឺហ៊្សូនហ៊្សេនឌឺរ។ Sie machte sichich Salat daraus und aß sie in Voller Begierde auf ។ ចូរលះបង់ការអាក្រក់គ្រប់យ៉ាងដើម្បីកុំអោយមាននរណាម្នាក់ធ្លាក់ទឹកចិត្ដព្រោះតែការនឿយហត់របស់គេ។ Sollte sie Ruhe haben, Garten steigen ។ ឧបករណ៍អេឡិចត្រូនិចក៏មាននៅលើឧបករណ៍អេឡិចត្រូនិច។ អាឡឺម៉េសនឹងធ្វើសង្គ្រាមសាហាវយង់ឃ្នងរបស់ខ្លួនដើម្បីឱ្យមានសង្រ្គាម។

    “Wie kannst du es wagen”, sprach sie mit zornigem Blick, “in meinen Garten zu steigen und wie ein Dieb mir meine Rapunzeln zu stehlen? Das soll dir schlecht bekommen!”

    “Ach”, antwortete er, laßt Gnade für Recht ergehen, ich habe mich nur aus Not dazu entschlossen. Meine Frau hat Eure Rapunzeln aus dem Fenster erblickt und empfindet ein so großes Gelüsten, daß sie sterben würde, wenn sie nicht davon zu essen bekommt.

    Da ließ die Zauberin in ihrem Zorne nach und sprach zu ihm: “Verhält es sich so, wie du sagst so will ich dir gestatten, Rapunzeln mitzunehmen, soviel du willst; allein ich mache eine Bedingung: Du mußt mir das Kind geben, das deine Frau zur Welt bringen wird. Es soll ihm gut gehen, und ich will für es sorgen wie eine Mutter.”

    Der Mann der Ang St alles zu, und al die Frau នៅក្នុង Wochen cam, ដូច្នេះ erschien sogleich die Zauberin, gab dem Kinde ពី Namen Rapunzel und nahm es mit sich fort ។

    Rapunzel បានក្លាយជាកុមារដ៏ស្រស់ស្អាតបំផុតនៅក្រោមព្រះអាទិត្យ។ នៅពេលវាមានអាយុដប់ពីរឆ្នាំស្រីសំផស្សបានបិទវានៅក្នុងប៉មដែលដាក់នៅក្នុងព្រៃហើយមិនមានជណ្តើរឬទ្វារទេ។ មានតែនៅផ្នែកខាងលើប៉ុណ្ណោះគឺជាបង្អួចតូច។ នៅពេលដែលអាបធ្មប់ចង់ចូលទៅក្នុងនាងនាងបានក្រោកឈរហើយស្រែកថា:

    “Rapunzel, Rapunzel,
    Laß mir dein Haar herunter!”

    Rapunzel មានសក់ដ៏វែងល្វឹងល្វើយល្អដូចមាស។ នៅពេលដែលនាងបានឮសម្លេងរបស់អាបធ្មប់នោះនាងបានដោះសំលៀកបំពាក់របស់នាងហើយរុំពួកគេនៅជុំវិញបង្អួចមួយហើយបន្ទាប់មកសក់របស់នាងបានធ្លាក់ចុះអស់ម្ភៃម៉ែត្រហើយអាបធ្មប់បានឡើងទៅវា។

    ប៉ុន្មានឆ្នាំក្រោយមកកូនប្រុសរបស់ស្ដេចបានដើរកាត់ព្រៃហើយឆ្លងកាត់ប៉ម។ បន្ទាប់មកគាត់បានលឺបទចម្រៀងដែលគួរឱ្យស្រឡាញ់ណាស់ដែលគាត់ឈប់ហើយស្ដាប់។ វាគឺជា Rapunzel ដែលនៅក្នុងភាពឯកកោរបស់នាងបានខ្ជះខ្ជាយពេលវេលារបស់នាងធ្វើឱ្យសម្លេងសម្លេងដ៏ផ្អែមល្ហែមរបស់នាង។ កូនប្រុសរបស់ស្តេចចង់ឡើងទៅរកនាងដោយឥតមាននរណារកនាងទេ។ គាត់ជិះទូក។ ប៉ុន្តែបទចម្រៀងនេះបានធ្វើឱ្យគាត់មានអារម្មណ៍រំភើបខ្លាំងណាស់ជារៀងរាល់ថ្ងៃគាត់បានចេញទៅក្នុងព្រៃហើយបានស្ដាប់។ នៅពេលដែលឈរនៅពីក្រោយមែកឈើមួយគាត់បានឃើញស្រីពេស្យាម្នាក់កំពុងមកជិតហើយបានឮការហៅរបស់គាត់ថា:

    “Rapunzel, Rapunzel,
    Laß mir dein Haar herunter!”

    Da ließ Rapunzel die Haarflechten herab, und die Zauberin stieg zu ihr hinauf. “Ist das die Leiter, auf welcher man hinaufkommt, so will ich auch einmal mein Glück versuchen.” Und den folgenden Tag, als es anfing dunkel zu werden, ging er zu dem Turme und rief:

    “Rapunzel, Rapunzel,
    Laß mir dein Haar herunter!”

    Alsbald fielen die Haare herab, und der Königssohn stieg hinauf. Anfangs erschrak Rapunzel gewaltig, als ein Mann zu ihr hereinkam, wie ihre Augen noch nie einen erblickt hatten. Doch der Königssohn fing an, ganz freundlich mit ihr zu reden, und erzählte ihr, daß von ihrem Gesang sein Herz so sehr sei bewegt worden, daß es ihm keine Ruhe gelassen und er sie selbst habe sehen müssen. Da verlor Rapunzel ihre Angst, und als er sie fragte, ob sie ihn zum Manne nehmen wollte, und sie sah, daß er jung und schön war, so dachte sie: Der wird mich lieber haben als die alte Frau Gotel, und sagte “Ja”, und legte ihre Hand in seine Hand.

    Sie sprach: “Ich will gerne mit dir gehen, aber ich weiß nicht, wie ich herabkommen kann. Wenn du kommst, so bring jedesmal einen Strang Seide mit, daraus will ich eine Leiter flechten, und wenn die fertig ist, so steige ich herunter, und du nimmst mich auf dein Pferd.”

    សូមអរគុណដល់អ្នកទាំងអស់គ្នាដែលបានអញ្ជើញមកអ្នកទាំងអស់គ្នា។

    Die Zauberin merkte auch nichts davon, bis einmal Rapunzel anfing und zu ihr sagte: “Sag Sie mir doch, Frau Gotel, wie kommt es nur, Sie wird mir viel schwerer heraufzuziehen als den jungen Königssohn, der ist in einem Augenblick bei mir?”

    “Ach du gottloses Kind!” rief die Zauberin, “was muß ich von dir hören; ich dachte, ich hatte dich von aller Welt geschieden, und du hast mich doch betrogen!”

    នៅទីនេះអ្នកអាចទាញយកឯកសាររបស់អ្នកដោយដៃរបស់អ្នកដោយដៃរបស់អ្នកដោយដៃដៃចង្កៀងរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយដៃរបស់អ្នក, និង ritsch, ratsch, waren sie abgeschnitten, und die schönen Lagen auf der Erde ។ សូមស្វាគមន៍អ្នកគាំទ្រនៅពេលដែលអ្នកត្រូវការពេលវេលា, អ្នកត្រូវតែនៅក្នុងចង្វាក់ចង្វាក់បេះដូងនិងធ្វើឱ្យទាន់សម័យ។

    ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយនៅថ្ងៃដដែលនោះនៅពេលដែលនាងបដិសេធមិនព្រមទទួលយក Rapunzel នោះនាពេលល្ងាចស្រីពេស្យាបានចាប់យកគ្រឿងអលង្ការនៅលើកំពូលបង្គោលហើយនៅពេលកូនប្រុសរបស់ស្ដេចបានមកហើយស្រែកថា:

    “Rapunzel, Rapunzel,
    Laß mir dein Haar herunter!”

    ដូច្នេះអ្នកដែលត្រូវវិនាសអន្ដរាយអើយ! Der Königssohn stieg hinauf, aber er oben nicht seine liebste Rapunzel, sondern die Zauberin, die ihn mit Bösen und giftigen Blicken ansah ។

    “Aha”, rief sie höhnisch, “du willst die Frau Liebste holen, aber der schöne Vogel sitzt nicht mehr im Nest und singt nicht mehr, die Katze hat ihn geholt und wird dir auch noch die Augen auskratzen Für dich ist Rapunzel verloren, du wirst sie nie wieder erblicken!”

    Der Königssohn geriet außer sich vor Schmerzen, der der Verzweiflung sprang der ពី Turm herab ។ លោក Das Leben បាននិយាយថា: "ខ្ញុំមិនដឹងថាគាត់គឺជានរណាទេ។ ដូចគ្នានេះផងដែរ, អ៊ឹមអ៊ុ Wald umher, aß nichts als Wurzeln und Beeren und nichts als jammern und und eren der überពី Verlust seiner liebsten Frau ។

    ដូច្នេះសូមកុំភ្លេចថាបើសិនជាអ្នកជាមនុស្សដែលគ្មានទោសដល់ស្លាប់នោះអ្នកនឹងត្រូវទទួលទោសតាមច្បាប់។ Er vernahm eine Stimme, und sie deuchte ihm so bekannt ។ វាត្រូវបានគេរកឃើញនិងមិនត្រូវបានបណ្តាលមកពីបណ្តាញរបស់ខ្លួន, ហើយវាត្រូវបានគេហៅថា Rapunzel និង Fium ។ Zwei ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើឧបករណ៍អេឡិកត្រូនិចដែលមាននៅលើឧបករណ៍អេឡិកត្រូនិចដែលអ្នកត្រូវការ។ នៅក្នុងកន្លែងដំបូងនៃ Reich, wo Er mit Freude empfangen ward, sie lebten lange noch glücklich und vergnügt។

    Nazira
    អ្នកចូលរួម


    Rapunzel 

             
          នៅពេលស្ត្រីម្នាក់និងស្វាមីរបស់គាត់គ្មានកូនពួកគេចង់បានកូន។ មកហើយទៅនៅពេលដែលស្ត្រីម្នាក់បានដឹងថានាងកំពុងរំពឹងចង់បានទារក។
          ថ្ងៃមួយពេលដែលមើលផ្កានិងបន្លែដ៏ស្រស់ស្អាតនៅក្នុងសួនច្បារនៃផ្ទះជិតខាងនោះភ្នែករបស់ស្ត្រីត្រូវបានបំពាក់ជាមួយនឹងប្រភេទសាឡាត់ពិសេស។ នៅពេលនោះវាហាក់ដូចជានាងមានអារម្មណ៍សប្បាយចិត្តហើយមិនអាចគិតអ្វីក្រៅពីសាឡាត់។
          គាត់និយាយដោយខ្លួនគាត់ថា“ ខ្ញុំអាចបរិភោគសាឡាត់ទាំងនេះរឺក៏ខ្ញុំស្លាប់” ។ វាត្រូវបានកាត់ដោយមិនបរិភោគនិងផឹកវាកាន់តែខ្សោយនៅពេលនាងចុះខ្សោយ។
          នៅទីបំផុតស្វាមីរបស់នាងមានការព្រួយបារម្ភខ្លាំងណាស់ដូច្នេះនាងមានការព្រួយបារម្ភខ្លាំងណាស់ដែលនាងបានប្រមូលភាពក្លាហានរបស់នាងហើយបានឡើងជញ្ជាំងសួនច្បារនៃផ្ទះបន្ទាប់ចូលក្នុងសួនច្បារហើយរើសស្លឹកសាឡាត់មួយចំនួន។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយការចូលសួនច្បារនោះតម្រូវឱ្យមានចិត្ដក្លាហានយ៉ាងខ្លាំងពីព្រោះវាជារបស់មេធ្មប់។
          នាងបានបរិភោគសាឡាត់ដែលបាននាំមកដោយស្វាមីរបស់នាងប៉ុន្តែមិនមានស្លឹកតូចទេ។ ស្វាមីរបស់នាងអស់សង្ឃឹមម្ដងទៀតបានចូលសួនច្បារនៅថ្ងៃបន្ទាប់។ ប៉ុន្ដែលើកនេះមេធ្មប់ត្រូវបានស្ទាក់វាយហើយរង់ចាំនាង។
          "តើអ្នកហ៊ានចូលទៅក្នុងសួនរបស់ខ្ញុំយ៉ាងដូចម្តេចហើយលួចសាឡាត់របស់ខ្ញុំ!" អាបធ្មប់ squeaked ។ "អ្នកនឹងទទួលខុសត្រូវចំពោះបញ្ហានេះ!"
          ស្វាមីរបស់នាងបានសុំឱ្យមេធ្មប់អភ័យទោសដល់នាង។ គាត់បានប្រាប់ខ្ញុំពីរបៀបដែលប្រពន្ធរបស់គាត់បានទទួលរងពីសាឡាត់នៅក្នុងសួនច្បាររបៀបដែលពួកគេបានកាត់បន្ថយដោយមិនញ៉ាំដោយសារតែពួកគេ។
          អាបធ្មប់និយាយថា៖ «អញ្ចឹងអ្នកអាចយកអ្វីដែលអ្នកចង់បាន។ ប៉ុន្តែខ្ញុំមានជម្ងឺមួយភ្លាមពេលកូនអ្នកចាប់កំណើតអ្នកនឹងផ្តល់ឱ្យខ្ញុំ” ។ ប្តីរបស់ស្ត្រីនោះបានទទួលយកស្ថានភាពនេះភ្លាមៗពីការភ័យខ្លាចពីអាបធ្មប់។
          បន្ទាប់ពីពីរបីសប្តាហ៍ទារកចាប់កំណើត។ ទើបតែថ្ងៃនោះទេអាបធ្មប់បានមកយកទារកទើបនឹងកើត។ គាត់បានដាក់ឈ្មោះទារកថា Rapunzel ។ ដោយសារតែប្រភេទសាឡាត់នៅក្នុងសួនច្បារដែលម្តាយរបស់គាត់ចង់ញ៉ាំនិងធ្វើវាក៏ត្រូវបានគេហៅថារ៉េនហ្សេសផងដែរ។
          មេធ្មប់បានថែរក្សាក្មេងស្រីតូច។ នៅពេលដែល Rapunzel មានអាយុ 12 ឆ្នាំនាងបានក្លាយជាកូនក្មេងដ៏ស្រស់ស្អាត។ មេធ្មប់បានដាក់នាងនៅក្នុងប៉មខ្ពស់មួយនៅក្នុងបេះដូងនៃព្រៃ។ ប៉មនេះមិនមានជណ្តើរទេមានតែបង្អួចតូចមួយនៅខាងលើប៉ុណ្ណោះ។
          នៅពេលដែលអាបធ្មប់មកសួរសុខទុក្ខនាងថា“ រ៉ាន់នីហ្សេរ៉ា! ពង្រីកសក់ពណ៌មាសរបស់អ្នក! គាត់បានស្រែក។ រ៉ាន់នីហ្សែលបានលើកសក់វែងពីវាំងននហើយអាបធ្មប់នឹងឡើងសក់របស់នាងដោយដៃ។
          នេះត្រូវបានបន្តអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ថ្ងៃមួយកូនប្រុសរបស់ស្ដេចបានចូលព្រៃដើម្បីបរបាញ់។ នៅពេលដែលគាត់នៅឆ្ងាយគាត់បានលឺសំលេងមួយដែលមានសំលេងល្អ។ គាត់ជិះសេះរបស់គាត់ឆ្លងកាត់ព្រៃហើយបានទៅដល់ប៉ម។ ប៉ុន្តែគាត់មើលទៅខាងស្ដាំគាត់បានមើលទៅខាងឆ្វេងគាត់មិនបានឃើញជណ្តើរឬអ្វីផ្សេងទៀតដើម្បីឡើង។
          គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ដោយសំលេងដ៏ស្រស់ស្អាតនេះព្រះអង្គម្ចាស់បានឈប់នៅរាល់ថ្ងៃរហូតដល់បានឃើញហើយរៀនពីរបៀបដែលអាបធ្មប់ឡើងលើប៉ម។ នៅពេលងងឹតនៅថ្ងៃស្អែកគាត់បាននិយាយដោយសំលេងទាបថា "Rapunzel, Rapunzel! ពង្រីកសក់ពណ៌មាសរបស់អ្នក! គាត់បានស្រែក។ បន្ទាប់មកនាងបានតោងសក់របស់នាងហើយឡើងលើខ្ទប់។
          រ៉ាន់នីហ្សេលមានការភ័យខ្លាចតិចតួចពីមុនពីព្រោះគ្មាននរណាក្រៅពីអាបធ្មប់បានមកលេងនាងរហូតដល់ថ្ងៃនោះ។ ប៉ុន្តែនៅពេលដែលសម្ដេចបានប្រាប់គាត់ថាគាត់កំពុងស្តាប់គាត់ច្រៀងហើយគាត់បានលង់ស្រឡាញ់សំលេងគាត់ការភ័យខ្លាចរបស់គាត់បានថយចុះ។ គាត់បានស្នើទៅព្រះអង្គម្ចាស់រុណុនហ្សេលដែលបានទទួលយកនៅឯរុនហ្សេលមុខរបស់គាត់ញ័របន្តិច។
          ប៉ុន្តែគ្មានផ្លូវណាដែល Rapunzel អាចរត់គេចពីប៉មខ្ពស់នេះបានឡើយ។ ក្មេងស្រីឆ្លាតមានគំនិតដ៏អស្ចារ្យ។ ប្រសិនបើព្រះអង្គម្ចាស់បាននាំយកមួកសូត្រមកជាមួយគាត់រាល់ពេលដែលគាត់មកនោះរុណុនហ្សេលអាចបន្ថែមពួកគេរួមគ្នានិងធ្វើជណ្តើរ។
          អ្វីៗដំណើរការល្អហើយគាត់មិនដែលកត់សំគាល់អ្នកដែលជាអាបធ្មប់។ ប៉ុន្តែនៅថ្ងៃមួយលោក Rapunzel ត្រូវបានគេរកឃើញថានៅទំនេរ។ "ម៉ាក់ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គម្ចាស់ឡើងសក់របស់ខ្ញុំលឿនជាងអ្នក?" នៅពេលគាត់សួរអ្វីគ្រប់យ៉ាងបានចេញមក។
          “ ក្មេងស្រីដ៏កាចសាហាវ! តើអ្នកបោកខ្ញុំយ៉ាងម៉េច! ខ្ញុំបានព្យាយាមការពារអ្នកពីអំពើអាក្រក់របស់ពិភពលោក!” អាបធ្មប់ចាប់ផ្តើមស្រែកដោយកំហឹង។ គាត់បានកាត់សក់របស់គាត់នៅពេលគាត់កាន់រ៉េនហ្សេសហើយបន្ទាប់មកបញ្ជូនគាត់ទៅឆ្ងាយនៅវាលខ្សាច់។
          យប់នោះអាបធ្មប់បានស្នាក់នៅក្នុងប្រាសាទហើយរង់ចាំព្រះអង្គម្ចាស់។ “ រ៉ាន់នីហ្សេល! ពង្រីកសក់ពណ៌មាសរបស់អ្នក! នៅពេលដែលគាត់បានហៅចេញ។ អាបធ្មប់បានលាតសន្ធឹងខ្ចោដែលនាងបានកាត់ពីរ៉េនហ្សេល។ សម្ដេចបានឡើងជិះដោយមិនដឹងថានឹងមានអ្វីកើតឡើងចំពោះគាត់។
          ព្រះអង្គម្ចាស់បានទម្លាក់ខ្លួនចេញពីបង្អួចដោយភាពសោកសៅ។ ប៉ុន្តែគាត់មិនបានស្លាប់នៅពេលគាត់ដួលទៅនឹងដីនោះទេមានតែបន្លានៅឯគ្រឹះនៃប៉មបានលិចចូលភ្នែករបស់គាត់។ នាងបានដើរឆ្លងកាត់ព្រៃដោយស្រក់ទឹកភ្នែកនៅរ៉ាន់ហ្សែលដែលបានបាត់បង់ភ្នែករបស់គាត់អស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំហើយរស់នៅតែដោយការបរិភោគឫសរុក្ខជាតិនិងផ្លែព្រៃ។
          បន្ទាប់មកថ្ងៃមួយគាត់បានទៅដល់វាលខ្សាច់ជាកន្លែងដែលរុនហ្សុលរស់នៅ។ គាត់លឺសំលេងផ្អែមច្រៀងពីចម្ងាយ។
          “ រ៉ាន់នីហ្សែល! Rapunzel!” គាត់បានស្រែក។ Rapunzel បានស្រែកដោយអំណរនៅពេលដែលបានឃើញព្រះអង្គម្ចាស់របស់នាងហើយទឹកភ្នែកសុភមង្គលពីររបស់ Rapunzel បានចាក់ចូលទៅក្នុងភ្នែករបស់ព្រះអង្គម្ចាស់។ ភ្លាមៗនោះអព្ភូតហេតុបានកើតឡើងភ្នែករបស់ព្រះអង្គម្ចាស់ត្រូវបានបើកហើយព្រះអង្គម្ចាស់ក៏ចាប់ផ្តើមមើលឃើញ។
          ពួកគេទាំងអស់គ្នាបានសប្បាយចិត្តទៅស្រុករបស់ព្រះអង្គម្ចាស់។ ប្រជាជនបានស្វាគមន៍ពួកគេនៅទីនោះ។ សុភមង្គលរបស់ពួកគេមិនដែលខាតបង់សម្រាប់ជីវិតទេ។ 

    dalke schön Nazire
    harikasın
    អ្នកភ្ញាក់ផ្អើល
    អ្នកគឺជាម្នាក់
    ខ្ញុំនឹងសរសេរភាសាអាឡឺម៉ង់
    សូមព្រះប្រទានពរ

    Nazira
    អ្នកចូលរួម

    :)
    :)
    :)
    :)

    yazyagmuruxnumx
    អ្នកចូលរួម

    tsk nazire រឿងដ៏ស្រស់ស្អាត

    toraman
    អ្នកចូលរួម

    គួរឱ្យកោតសរសើរ
    ខ្ញុំសូមអរគុណចំពោះការខិតខំរបស់អ្នក

បង្ហាញ 15 ចម្លើយ - 1 ដល់ 15 (សរុប 49)
  • ដើម្បីឆ្លើយតបទៅនឹងប្រធានបទនេះ អ្នកត្រូវតែចូល។