Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 45

> វេទិកា > អាឡឺម៉ង់ខាសៀរហាដ > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 45

សូមស្វាគមន៍មកកាន់វេទិកា ALMANCAX ។ អ្នកអាចស្វែងរកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលអ្នកស្វែងរកអំពីអាឡឺម៉ង់ និងភាសាអាឡឺម៉ង់នៅក្នុងវេទិការបស់យើង។
    3,14
    អ្នកចូលរួម

    Sahifat-ul-Sadschadiyy មួយ
    Aussprache: sahiifat-ulsadschdschaadiyya
    អារ៉ាប់៖ الصحيفةالسجادية
    persisch: صحیفهسجادیه
    englisch: Sahifa al-Sajjadiyya

    ខ្ញុំគិតថា:
    Sahifat-ul-Sadschadiyy មួយ

    Die Blätter der Niederwerfung
    (ដូច-Sahifat អាមេរិក Sadschadiyy-A)

    អ៊ីម៉ាហ្សេនអ៊ុលអាប៊ីឌីន (ក) ។

    45 ។ ពិធីបុណ្យអបអរសាទរពិធីបុណ្យរ៉ាម៉ាដាន

    អល់ឡោះមិនអាក្រក់ទេអូចេនជឺរ, Der keine Belohnung anstrebt ។ អូ Jener, Der das Geben nicht bereut ។ អូចេនជឺរ, Der Seinen Dienern nicht mit dem Gleichen Vergilt ។ ឌីនហ្គេដស្តិនអ៉ិនស្ទឺរអាន់ឌឺឌឺហ្សីហ្សុងអ៊ីងហ្គេហ្វលហ្គីហ្គីត។ ឌីនប៊េនហ្វ្រីហ្វុង ist gerecht ។ ឌីនយូធីធីលគឺមិនស៊ីវីល។ ទឹកធ្លាក់ Du gibst, verunreinigst Du Deine Gaben nicht mit Vorhaltung ។ ទឹកធ្លាក់ Du verweigerst, ist Deine Verweigerung kein Unrecht ។ ឌូជាន់គ្រែឌិកបីស៊ីដេហ្សិនឌឺដាស៊ីស៊ីបីជាន់គ្រែឌឺវ៉ាយឌូអឹមឌិនដិនដិនឌីស៊ីមហៀល។ Du belohnst denjenigen, der Dich dankgepriesen hat, obwohl Du ihn die Dankpreisung Deiner gelehrt hast ។ ឌីវីឌីវេនឌ័រឌ័រឌ្រីប៊្លុនដិនស្ទេនវ៉េនឌូល។ Du bist großzügig zu demjenigen, dem Du verweigern könntest, wenn Du wolltest ។ Beide haben ផ្តល់កំណើតអោយកូនវ៉ន Dir entblößt zu werden und Vorenthaltung zu erfahren ។ Aber Deine Handlungen hast Du auf Gütigkeit gebaut ។ ឌឺហាយឌៀនខេកអ៊ែតណាចស៊ីចេត bemessen ។ Du begegnest demjenigen, der Dir ungehorsam war, mit Langmut ។ Du gewährst demjenigen Aufschub, der absichtlich zu seiner សង្រ្គាម Seele ungerecht ។ Du gewährst ihnen Wartezeit durch Deine große Geduld bis zu (ihrer) Reuigkeit ។ Du unterlässt es, sie schnell zu bestrafen, bis sie Reue [គូតា] zeigen, damit der der Vernichtung Anheimfallende von ihnen nicht Deinetwegen der Vernichtung anheimfällt, und (damit) der Elende von ihnen nicht durch Deine Gabenen ស្តុក អូGroßzügigkeit durch Deine Verzeihung, អូGroßzügiger, und als eine Wohltat durch Deine Sanftmütigkeit, អូលLangmütiger។

    Du bist Derjenige, Der Deinen Dienern eine Eröffnet hat zu Deiner Vergebung und Du hast sie Reue [ហ្គីតា] genannt ។ Zu jener Type hast Du einen Hinweis aus Deiner Offenbarung errichtet, damit sie diee nicht verfehlen, da Du - geheiligt ist Dein ឈ្មោះ - gesagt hast:„ អូ ihr, ស្លាប់ ihr glaubt, wendet euch zu អល់ឡោះនៅក្នុង aufrichtiger Reue ។ Vielleicht wird euer Herr eure Übelវ៉ុ euch nehmen und អេ wird euch eintreten lassen នៅGärten, unter ihnen ស្លាប់Bächeströmen; គឺ Tage, da Allah den Propheten nicht erniedrigen wird, noch diejenigen, die überzeugt sind mit ihm ។ Ihr Licht wird zwischen ihren Händen eilen und auf ihrer Rechten (und dabei) werden sie sagen: Unser Herr, vollende unser Licht für uns und Vergib uns; ឌុយយូម៉ាឆាតüber alle Dinge ។ “ [១]

    មួក Welche Entschuldigung មួកដាន់ឌីជេនឌ័រ, អេដារិនដិនក្នុងមរណភាព Haus vernachlässigt, nachdem die Kind aufgetan wurde und der Hinweis (dahin) bestand ?!

    Du hast den Preis gesteigert zum Vorteil Deiner Diener gegen Dich selbst, da Du willst, dass sie Profit in ihrem Handel mit Dir erzielen, dass sie gewinnen, wenn sie bei Dir ankommen und dass sie von Dir mehr erhal So hast Du – geheiligt und erhaben ist Dein Name – gesagt: “Wer die gute Tat vollbringt, wird zehnfach belohnt werden; und wer die schlechte Tat vollbringt, dem wird nicht vergolten, außer mit dem Gleichen …“[2] Und Du hast gesagt: “… die ihr Vermögen auf dem Weg Allahs ausgeben, sie gleichen einem Samenkorn, das sieben Ähren wachsen lässt, in jeder Ähre hundert Körner. Und Allah vervielfacht es, wem Er នឹង។ …“[៣]។ ហើយ Du hast gesagt: "Wer ist derjenige, der Allah ein wohlgefälliges Darlehen gibt, damit Er es ihm um ein Vielfaches verdoppele? …“[3]។

    Vergleichbare (ខ) wie បានស្លាប់ទៅដោយឌឺអ៊ឹម Qur´an herabgesandt überស្លាប់ Vervielfachung der Belohnung für gute Taten ។ Du hast durch Deine Sprache aus Deinem Verborgenen auf sie hingewiesen und durch das Wecken der Sehnsucht (auf Belohnung), in dem ihr Anteil steckt, welche, ធ្លាក់ Du es verdeckt hättest, ihre Blicke diee nicht wahrörgenichne ihref ។ សូដាន់ hast Du (im Qur´an) gesagt:„ ដូច្នេះ gedenkt Meiner, Ich gedenke euer; “ [៥] អាន់ឌឹហ្គ្រេសៈ„ ទឹកធ្លាក់ ihr dankbar seid ដូច្នេះអ៊ីឆិច wahrlich mehr geben; und [5] Und Du hast gesagt:“ Ruft Mich an, Ich werde auf euch eingehen! Diejenigen aber, welche zu hochmütigdafür sind, Mir zu dienen, werden gedemütigtនៅ Dschahannam (Hölle) eintreten ។ “ [6]

    Daraufhin hast Du das Bittgebet zu Dir Gottesdienst und បង្អែម Unterlassen Hochmut genannt ។ Du hast fürបង្អែម Unterlassen mit dem gedemütigten Eintritt in die Hölle gedroht ។ Somit haben sie durch Deine Gunst Deiner gedacht ។ Sie haben sich bei Dir bedankt durch Deine Huld ។ Sie haben Dich ဒေါသហ្វីហ្វិនឌៀដេនឌឺប៊ឺហ្វ។ Sie haben Deinetwillen gespendet, um mehr von Dir zu erhalten, zumal sie durch diee von Deinem Zorn gerettet werden und sie Deine Zufriedenheit gewinnen ។

    ទឹកធ្លាក់ sich ein Geschöpf einem (anderen) Geschöpf zeigen würde, nlhnlich wie Du von Dir aus Dich Deinen Dienern gezeigt hast, würde man ihn als Gütigen bezeichnen, mit Gefälligkeit beschreiben l er würdeZürde។ ដូច្នេះការស្លាប់ Dir ស្លាប់ Dankpreisung, solange es einen Weg Deiner Dankpreisung gibt, und solange es für die Dankpreisung noch ein Wort gibt, mit dem Du dankgepriesen wirst und einen Ausdruck, der diese andeutet ។

    អូ Jener, Der die Dankpreisung von Seinen Dienern gefordert hat durch seine Güte und Gefälligkeit und Der ihnen Huld und Gaben ក្នុងមួកFülle und Langmut gegeben ។ Wie verbreitet sind Deine Gaben bei uns, wie groß is Deine Gunst für uns und wie bevorzugt sind wir durch Dein Gutes ។ Du hast uns zu Deiner Religion geleitet, die Du auserwählt hast, zu Deinem Glaubensbekenntnis, mit dem Du zufrieden bist und zu Deinem Weg, den Du geebnet hast ។ ឌួងមិនស្លាប់Nähe zu Dir und das Gelangen zu Deiner Ehrung ersichtlich gemacht ។

    អល់ឡោះកាន់តែខ្លាំងលោកឌូហាន់ឌុនណាតរ៉ាម៉ាដានហ្សូនអាសឺរវ៉េស្ទ្រីនងាប់អាហ្វហ្គាបេននិងហ្សូនវេនង៉ោវភឺរេនអេដិនធ័រអាន់ឌ័រអាន់ឌឺនអេសអេនឌិនអេសហ្សីនណេសអេសអេនហ្សេនអេសហ្សីនអេនអេសហ្សីនអេសអេហ្សេនអេសហ្សីន។ ឌូហៃវ័រហ្គូហ្សូហ្គឺហ្គីសហ្គឺរវ៉េនអាល់ជេរ៉ាហ្សីសវេនឌូដាសគឺឌឌារិនជាក្រូហាន់ und លីចtហេរ៉ាសេនដេតគឺឌូក្លាហ្គេនឌឺហ្គឺរឌុកឌឺហ្គីសឌឹកឌឹកឌឹកឌឹកឌឹកឌឺហ្គីសឌីដាប់ប៊ល។ lailat-ul-qadr], die besser ist als tausend Monate, verherrlicht hast ។ Danach hast Du uns durch ihn Vorzug gegeben gegenüber anderen Gemeinschaften und uns durch seine Güte Vorzug gegeben gegenüber den Leuten der (anderen) Glaubensbekenntnisse ។ សូរិតនិងវេនដារិនឌីនឌ្រីមប៊ែប៊លtagsüber gefastet ។ Wir haben mit Deiner Hilfe nachts das Gebet verrichtet ។ ឌូឌាសដាសហេនឌិនដារិនដាមិនស្លាប់ Verrichtung der Gebete haben wir uns darauf eingelassen, គឺលោក Du an Deiner Gnade angeboten hast, und wir haben darin ein Mittel zu Deiner Belohnung gesucht ។ វ៉ារីលុចឌ័រហ្សីហ្វហ្វូលឡែនគឺវ៉នឌៀរ។ ឌូប៊ីស freigiebig dem dem, គឺវ៉ន Dir Huld erbeten wird und dem Nahe, der versucht, sich Dir anzunähern។ Wahrlich, អ្នកស្លាប់ដោយសារសង្គ្រាម Monat unter uns mit einem gelobten Aufenthalt ។ Er hat uns mit អ្នកក្រឡុក Begleitung begleitet ។ Er hat uns die besten Gewinne der Welten gewinnen lassen ។ ដាន់ដាមួកអេសស៊ីវ៉ុន uns verabschiedet, nachdem seine Zeit vollendet, Seine Frist abgelaufen und seine Tageszahl erfüllt war ។ Deshalb verabschieden wir uns von ihm mit dem ស្រូបយកវ៉ន jemandem, បង្អែម Trennung uns schwer fällt, បង្អែម Abwenden von uns, uns bekümmert und unheimlich wird und dem gegenüber wir verpflichtet sind, seine gesicherten Versprechen ។ សូរិតហ្សេនវ៉ាយៈ

    Friede sei mit dir, អូ du der großartigste Monat អល់ឡោះអុលហ្វីសសេនធ័រ [អាឡីយ៉ា] ។

    Friede sei mit dir, អូ ehrenvollster Begleiter aller Zeiten, អូទទូច Monat នៅក្នុងរូង Tagen und den Stunden ។

    Friede sei mit dir, អូ jener Monat, in dem die Hoffnungen nahe gekommen und die (guten) Taten offensichtlich geworden sind ។

    Friede sei mit dir, als ein Gefährte, បង្អែម Stufe erhaben ist, wenn er da ist, បង្អែម Verlust erschreckend ist, wenn er vermisst wird und als ein Erhoffter, បង្អែម Trennung schmerzt ។

    Friede sei mit dir, អូ Freund, der Gesellschaft leistete, als er kam und Freude gebracht hat, und der Einsamkeit verursachte, als er ging, គឺ schmerzlich ist ។

    Friede sei mit dir, អូ (zeitlicher) Nachbar, in dem die Herzen feinfühlig geworden und in dem die Sünden sich vermindert haben ។

    Friede sei mit dir, អូUnterstützer, der gegen den Teufel hilfreich war und ein Gefährte, der die Wege der Güte geebnet មួក។

    Friede sei mit dir, wie zahlreich sind die in dir von Allah (aus der Hölle) Befreiten und wie glückselig ist jener, der in dir deine Würde bewahrt អក្សរផ្ចង់អក្សរផ្ចង់។

    Friede sei mit dir, wie groß war deine Sündenlöschung und deine Verhüllung der verschiedenen Fehler ។

    Friede sei mit dir, wie lange dauertest du für die Sünder und wie ehrfurchtsgebietend warst du in den Herzen der Gläubigen។

    Friede sei mit dir, អូ Monat, bei dem die Tage (anderer Monate) keine Konkurrenz darstellen ។

    Friede sei mit dir អូ Monat, der Frieden darstellt von jedem Befehl ។

    Friede sei mit dir, អូ du, der keine verabscheute Begleitung darstellt und keine tadelnswerte Bekleidung ist ។

    Friede sei mit dir, wie du zu uns mit Segen gekommen bist und die Fehler der Unreinheit von uns abgewaschen ប្រញាប់។

    Friede sei mit dir, der nicht mit Unmut verabschiedet wird und បង្អែម Fasten sich nicht aus Müdigkeit (វ៉នមិន) លេណដ្ឋាន។

    Friede sei mit dir, អូErwünschter, bevor seine Zeit eintrifft und jener, für den getrauert wird, bevor er abläuft។

    Friede sei mit dir, wie oft wurde deinetwegen Schlimmes វ៉ន abgewendet, und wie viel Gutes wurde អ៊ឹម deinetwillen über uns ausgeschüttet។

    Friede sei mit dir und mit der Nacht des Schicksals [lailat-ul-qadr], die besser als tausend Monate ist ។

    Friede sei mit dir, អូ wie sehr haben wir zuvor Verlangen nach dir gespürt, und wie stark wird unsere Sehnsucht danach zu dir ។

    Friede sei mit dir und mit deiner Huld, die uns (durch deinen Abschied) vorenthalten wird mit dem Vergangenen deines Segens, der uns entzogen wurde ។

    អល់ឡោះអាន់ឌើរងាប់ឡេងសុនស្លាប់ម៉ាន់ណាតស្លាប់ឌិហ្គីហ្វើដហុនឌិនឌូអ៊ូហ្សូនអេឌ្រីហ្គហ្គេនហ្គេនឌឺដេនឌឺហ្គីដអាល់ងងយូងហ្គឺលឡេហ្គឺនអយហ្គឺរឌឺហ្គឺរ។ Du bist der Herr über das, wom Du Du Vorzug gewährt hast bei dessen Erkenntnis und zu dem Du uns geleitet hast a seiner Verfahrensweise [ព្រះអាទិត្យរះ] ។ Und wir haben durch Deine Leitung sein Fasten und Beten verrichtet (allerdings) mit Nachlässigkeit។ Wir haben darin wenig von Vielem verrichtet ។

    អល់ឡោះកាន់តែខ្លាំង, Dir gebührt die Dankpreisung mit Geständnis des Vergehens und (unter) Zugeben der Versäumnisse។ Dir gehört aus unseren Herzen der Bund der Reue und die wahre Entschuldigung aus unseren Zungen ។ ដូច្នេះ belohne uns trotz dem, គឺមិនមែនជាមួកបាចNachlässigkeitនៅអាយអេម, អ៊ែរប៊ែនណុង, អ៊ែរប៊ែនណុង, អឹមឌីនងាប់ង៉ុយឌុលឌិនដារីននិងងាប់អាតេរេស៊ីនអាល់រេរេន។ រ៉ូឌឺនឌៀនអេឌិចជូដជឹងអ៊ីនfür das, គឺជា wir vernachlässigtដែលមាន Deinem Anrecht ។ Lasse unsere Lebensdauer das erreichen, was noch vor uns liegt (an Zeit) bis zum kommenden Monat រ៉ាម៉ាដាន។ ទឹកជ្រោះ Du uns ihn dann erreichen lässt, ដូច្នេះ hilf uns, das zu verrichten, គឺ Dir ជា Gottesdienst gebührt, leite uns zur Verrichtung dessen, គឺ er verent a Gehorsam und ebne uns von den rechtschaffenen Taten das, គឺ Dein Anrecht in beiden Monat Monaten der Zeit einholt ។

    អល់ឡោះមិនអន់ជាងអ្វីទាំងអស់គឺមិននៅក្នុងរឿងរ៉ាម៉ាដាន (រ៉ាម៉ាដាន) überkommen is a kleinen Verfehlungen oder a Vergehen, was wir darin a Sünden begangen haben und wir uns absichtlich haben zuschulden kommen lassen, oder a Vergesslichkeit, mit begangen haben, ស្ត្រីដែលអាក្រក់នឹងត្រូវស្លាប់ Unantastbarkeit anderer verletzt haben, Segne Muhammad និង Seine Familie und verhülle uns mit Deiner Hülle។ Verzeihe uns mit Deiner Verzeihung ។ Zeige uns nicht offen vor den Augen der Schadenfreudigen ។ ឡូសពីហ្ស៊ុនអេនវឺរឌឺរឌឺរខឺរអ៊ែនហ្វែនអ៊ែរហ្វែនüber uns ។ សិតអាន់ឌឺរ Barmherzigkeit, die nicht endet und Deine Güte, die nicht weniger wird, für das ein, was eine Löschung (der Last Sünden) und Sühne ist für das, was Du uns darin verpönt hast ។

    អល់ឡោះកាន់តែខ្លាំងមហាម៉ាត់និងសែមមីស៊ីនស៊្រីឌីស៊ើលហីហ្វិសលីធេវឌិតលីដហ្គេន (des អាប់សាន់ឌីវ៉ុន) មើលមិនឃើញម៉ាន់តានិងសឺហ្គីន។ Lasse ihn von den besten Tagen sein, die jemals bei uns eingetreten sind, វ៉នដែលគេហៅថា, die am meisten Vergebung bringen und am meisten die Sünden austilgen ។ Vergib uns, គឺវ៉ន unseren Sünden verborgen und គឺ offensichtlich wurde ។

    អល់ឡោះមិនអាក្រក់ជាងមុនទេ - អាន់ឌរថេនវ៉ុន unserem jetzigen Monat - វ៉ន unseren Fehlern ab ។ Lasse uns mit seinem Austreten aus unseren schlechten Taten austreten ។ Lasse uns von den glücklichsten seiner Anhänger sein, វ៉ន denjenigen mit dem reichlichsten Anteil darin und von denjenigen mit dem größtenGlück darin ។

    អល់ឡោះកាន់តែខ្លាំងជាងមុនអាន់ឌិមរេស៊ីធីម wie jedem, អាល់ឌូណាន់មួកដូច្នេះមួក, វ៉ីអេសអេម, ប៊ែកស៊ីន, វ៉ី, ម។ វ។ Sünden, wie es sein sollte, oder der sich Dir angenähert hat durch eine gute Tat, die Deine Zufriedenheit erwirkt hat und die Deine Gnade zu ihm gelenkt hat ។ Gib uns das Vielfache davon aus Deiner Huld, denn wahrlich, Deine Huld lässt nie nach, Deine Schätze werden nie geringer, sondern edinhren sich, ស្លាប់ Mine Deiner Güte geht nie zu Ende und Deine Gabe ist wirklich die angenehmste Gabe ។

    អល់ឡោះកាន់តែខ្លាំង, ស៊ាមហាំមឺរនិងស៊ាវស៊ែរនិងស៊ែរហ្វីលឌឺហ្គេសហេលីប៊ែរណុន desjenigen ហ្គូត, ឌឺដារិនហ្គ្រីនឌ័រអឹមឌ្រីនមឺដិនមួកប៊្រីសហ្ស៊ីមអែបឌូហ្វឺរ។

    អល់ឡោះធ្វើអាជីវកម្ម Tag Tag មិនប្រើ Fastenbrechens, Den Du für die Gläubigen zu einem Fest und zu einer Freude und für die Anhänger Deines Bekenntnisses zu einer Versammlung und Zusammenkunft errichtet hast, zeigen wir Dir Reue [គូតា] វ៉ន jedirgen, ចាប់ផ្តើម jedem) Schlechten, das wir haben vorangehen lassen oder von (jedem) Bösen Gedanken, den wir im Inneren gehegt haben; eine Reue desjenigen, der nicht beabsichtigt, zur Sündezurückzukehren und desjenigen, der danach ein Vergehen nicht erneut verübt, eine wahre Reue, die rein von Zweifel und Unsicherheit ist ។ ដូច្នេះ nimm sie von uns an, sei zufrieden mit uns st undrke uns, dabei zu bleiben ។

    អល់ឡោះកាន់តែខ្លាំង, schenke uns die Furcht vor der bedrohlichen Strafe und (schenke uns) die Sehnsucht zu der verheißenen Belohnung, damit wir Genuss empfinden bei dem, wofür wir Dich bitten und Kümmernis vor dem, wovor wir bei Dir Schutz suchen ។ Lasse uns bei Dir unter den Reuenden sein, ដែលមានឈ្មោះថាឌឺឌែនប៊ឺស zugesprochen មានអឹមឌឺរេនRückkehr zum Gehorsam Dir gegenüber annimmst, អូ Gerechtester aller Gerechten ។

    អល់ឡោះកាន់តែខ្លាំងüb Nachsicht gegenüber unseren Vätern, Unseren Müttern und allen Anhängern unserer សាសនា, sowohl gegenüber den Vorangegangenen als auch gegenüber den Verbliebenen von ihnen bis zum Tag der Auferstehung ។

    អល់ឡោះកាន់តែខ្លាំងជាងនេះទៅទៀតមហាម៉ាត់មហាម៉ាត់មហាម៉ាត់អៃឌិនស៊្រីវីសឌូឌៀននៀនអេលហ្គេនហ្គេនណេតប្រញាប់។ Segne ihn und seine Familie, wie Du Deine gesandten Propheten gesegnet hast ។ Segne ihn und seine Familie, wie Du Deine rechtschaffenen Diener gesegnet hast und gütiger als dieen (Segen), Oh Herr der Welten, mit einem Segen, បង្អែម Segnung uns (auch) erreicht, បង្អែម Nutzen zu uns gelangt und wofür unser Bittgebet errt dieen (Segen) denn wahrlich, Du bist der Großzügigste, der gebeten wurde, ស្លាប់größteGenüge, auf die man vertraut hat, und der freigiebigste Geber, der um seine Güte gebeten wurde ។ ឌឺប៊ីសអាល់ឌ្រីងម៉ិចទ្រី។

    [1] Heiliger Qur'an 66: 8

    [2] Heiliger Qur'an 6: 160

    [3] Heiliger Qur'an 2: 261

    [4] Heiliger Qur'an 2: 245

    [5] Heiliger Qur'an 2: 152

    [6] Heiliger Qur'an 14: 7

    [7] Heiliger Qur'an 40: 60

  • ដើម្បីឆ្លើយតបទៅនឹងប្រធានបទនេះ អ្នកត្រូវតែចូល។